WordPress database error: [Expression #1 of ORDER BY clause is not in GROUP BY clause and contains nonaggregated column 'oldsite_dcvwp.wp_posts.post_date' which is not functionally dependent on columns in GROUP BY clause; this is incompatible with sql_mode=only_full_group_by]
SELECT YEAR(post_date) AS `year`, MONTH(post_date) AS `month`, count(ID) as posts FROM wp_posts WHERE post_type = 'post' AND post_status = 'publish' GROUP BY YEAR(post_date), MONTH(post_date) ORDER BY post_date DESC

 
|

Phát biểu của Tổng Thống Obama về Osama Bin Laden

http://www.whitehouse.gov/the-press-office/2011/05/02/remarks-president-osama-bin-laden

tại Đông Phòng

11:35 P.M. EDT

Tạ Dzu chuyển ngữ

Tổng Thống B. Obama

TỔNG THỐNG: Chào quý vị. Tối nay, tôi thông báo đến quốc dân Hoa Kỳ và thế giới rằng Hoa Kỳ đã thực hiện một kế hoạch tiêu diệt Osama bin Laden, thủ lãnh al Qaeda và là kẻ khủng bố chịu trách nhiệm về việc giết hại hàng ngàn đàn ông, đàn bà và trẻ em vô tội.

Gần mười năm trước đây, một ngày nắng đẹp tháng Chín đã bị bôi đen bởi cuộc tấn công tệ hại nhất vào người dân Hoa Kỳ trong lịch sử chúng ta. Hình ảnh ngày 11 tháng 9 đã nung dấu ấn vào trí nhớ khó phai trên toàn quốc – đánh cướp máy bay xé tan bầu trời quang đãng tháng Chín; toà Tháp Đôi đổ ập xuống đất; từng luồng khói đen bốc lên từ Lầu Năm Góc; trên chuyến bay 93 của chiếc máy bay gãy nát tại Shanksville, Pennsylvania, các công dân đã anh dũng hành động để cứu thoát nhiều cảnh tiêu hủy não lòng hơn.

Tuy nhiên, chúng ta biết rằng thế giới chưa biết đến những hình ảnh tệ hại nhất. Những chiếc ghế vắng người trong bữa ăn tối. Trẻ em bị buộc phải lớn lên thiếu vắng cha hoặc mẹ. Cha mẹ đã khuất không còn cảm nhận được những cái ôm âu yếm từ con mình. Gần 3.000 công dân đã lìa bỏ chúng ta, để lại những khoảng trống không thể lấp đầy trong tim.

Ngày 11 tháng 9 năm 2001, vào thời khắc buồn thảm nhất, nhân dân Hoa Kỳ đã xích lại gần nhau. Chúng ta mở rộng vòng tay đến hàng xóm và đã hiến máu cho những người bị thương tích. Chúng ta xác quyết tình liên đới với nhau, với cộng đồng và tổ quốc. Trong ngày đó, bất kể đến từ đâu, theo tôn giáo nào, thuộc sắc tộc gì, chúng ta đã đoàn kết trong đại gia đình Hoa Kỳ.

Chúng ta cũng kết đoàn để bảo vệ tổ quốc và đem những kẻ tấn công tàn bạo ra trước công lý. Chúng ta nhanh chóng nhận ra rằng cuộc tấn công 11/9 thực hiện bởi al Qaeda, một tổ chức do Osama bin Laden cầm đầu đã công khai tuyên chiến với nước Mỹ, giết hại những nạn nhân vô tội của chúng ta và trên toàn thế giới. Rồi chúng ta phải tham gia cuộc chiến chống lại al Qaeda để bảo vệ công dân, bạn bè và đồng minh.

Trên 10 năm qua, chúng ta phải cám ơn sự chiến đấu không mỏi mệt và đầy tình yêu nước của quân đội, của những chuyên viên chống khủng bố, nhờ vậy mà các cố gắng đó đã có những bước tiến đáng kể. Chúng ta đã bẻ gẫy những cuộc tấn công khủng bố và củng cố nền phòng thủ quốc gia. Tại A Phú Hãn, chúng ta đã đánh đuổi chính phủ Taliban, một nhà nước đã ủng hộ và tạo sự trú ẩn an toàn cho al Qaeda. Trên bình diện thế giới, chúng ta đã hợp tác với bè bạn và đồng minh để ruồng bắt hoặc tiêu diệt những kế hoạch khủng bố của al Qaeda, bao gồm cả những vụ liên quan đến ngày 11/9.

Nhưng Osama đã chạy thoát những cuộc lùng bắt và vượt biên giới A Phú Hãn để trốn vào Hồi Quốc. Trong lúc đó, al Qaeda dựa vào các chi nhánh khủng bố trên khắp thế giới và tiếp tục điều khiển các cuộc khủng bố dọc theo biên giới Hồi Quốc.

Một thời gian ngắn sau khi ngồi vào văn phòng điều hành quốc gia, tôi đã ra lệnh cho ông Leon Panetta, giám đốc CIA ưu tiên tiến hành nhiệm vụ lùng bắt hoặc tiêu diệt bin Laden trong cuộc chiến chống al Qaeda, ngay cả phải trải rộng hoạt động để bẻ gẫy, triệt hạ và làm tan vỡ hệ thống khủng bố của hắn ta.

Tháng 8 vừa qua, sau nhiều năm miệt mài làm việc của cơ quan tình báo, tôi được báo cáo ngắn gọn về đường đi nước bước của bin Laden. Điều đó không chắc chắn lắm nên đã tốn mất nhiều tháng mới lần ra manh mối. Tôi thường xuyên làm việc với tổ an ninh quốc gia để kiếm thêm thông tin có thể dẫn đến việc tìm ra nơi trốn của bin Laden tại tòa nhà sâu trong nội địa Hồi Quốc. Cuối cùng, tuần vừa rồi, tôi xác quyết rằng chúng ta đã đủ sáng suốt để hành động, và đã chuẩn phê một kế hoạch lùng bắt bin Laden nhằm đưa y ra trước công lý.

Hôm nay, với sự chỉ đạo của tôi, Hoa Kỳ đã khởi động kế hoạch truy lùng tòa nhà đó tại Abbottabad, Hồi Quốc. Một lực lượng nhỏ người Mỹ đã thực hiện một kế hoạch rất khả thi với sự can đảm tột độ. Không người Mỹ nào bị thương. Lực lượng này cố tránh tàn sát thường dân. Sau cuộc giao tranh, họ đã tiêu diệt và đang canh giữ xác ông ta.

Trong hơn hai thập niên, bin Laden là biểu tượng và là thủ lãnh al Qaeda, đã hoạch định hàng loạt các cuộc tấn công vào đất nước, bạn bè và đồng minh chúng ta. Cho đến hôm nay, cái chết của bin Laden đã đặt dấu ấn cho sự hoàn thành sứ mạng quan trọng nhất của quốc gia, là đánh bại al Qaeda.

Tuy vậy, cái chết của ông ta chưa phải là chỉ dấu cuối cùng những cố gắng của chúng ta. Chẳng nghi ngờ gì, al Qaeda sẽ tiếp tục theo đuổi tấn công chúng ta. Chúng ta phải – và sẽ – thật cẩn trọng tại quốc nội và hải ngoại.

Trong lúc thi hành điều đó, chúng ta cần xác quyết rằng Hoa Kỳ không – và sẽ mãi mãi không – tuyên chiến với Hồi Giáo. Tôi muốn nói rõ, tựa Tổng thống Bush đã tuyên bố một thời gian ngắn sau 11/9, rằng cuộc chiến của chúng ta không nhằm vào thế giới Hồi Giáo. Bin Laden không phải là thủ lãnh Hồi Giáo; ông ta là kẻ giết Hồi-giáo-hữu hàng loạt. Đúng vậy, al Qaeda đã giết hại hàng trăm người đạo Hồi tại nhiều quốc gia, bao gồm cả Hoa Kỳ. Do đó cái chết của ông ta sẽ được tất cả những ai tin vào hoà bình và phẩm giá con người đón nhận.

Trong những năm qua, tôi đã nhiều lần nói rõ rằng chúng ta sẽ có hành động bên trong Hồi Quốc nếu biết bin Ladin trốn nơi đâu. Đó là những gì chúng ta đã thực hiện. Nhưng điều quan trọng cần lưu ý là hợp tác chống khủng bố với Hồi Quốc đã giúp tìm ra manh mối bin Laden và địa phận ông ta trú ẩn. Thật vậy, bin Laden cũng tuyên chiến với Hồi Quốc và ra lệnh tấn công người Hồi.

Đêm nay tôi đã gọi Tổng thống Zardari, và chúng tôi nói chuyện với các đối tác Hồi Quốc. Họ đồng ý rằng đây là một ngày lịch sử và tốt lành đối với cả hai nước chúng ta. Nhìn về phía trước, điều quan trọng là Hồi Quốc tiếp tục hợp tác chống al Qaeda và những chi nhánh của chúng.

Người dân Mỹ đã không chọn cuộc chiến này. Chúng đến sát chúng ta và khởi đầu bằng sự tàn sát vô nghĩa các công dân Hoa Kỳ. Sau gần mười năm phục vụ, đấu tranh và hy sinh, chúng ta hiểu rõ nỗ lực và gánh nặng chiến tranh. Những nỗ lực này đè nặng trên tôi mỗi khi tôi, vị Tổng Tư lệnh, phải ký tên dưới lá thư gửi đến một gia đình mất đi người thân yêu, hoặc phải nhìn vào đôi mắt một chiến binh bị thương tích nặng nề.

Bởi vậy, người Mỹ hiểu được gánh nặng chiến tranh. Nhưng là một quốc gia, chúng ta không thể khoan nhượng khi an ninh bị đe dọa, hoặc bất động khi quốc dân bị giết. Chúng ta không ngừng bảo vệ công dân, bè bạn và đồng minh. Chúng ta trung thành với những giá trị làm nên chúng ta. Và trong những đêm như đêm nay, chúng ta có thể nói với những gia đình mất người thân vì quân khủng bố al Qaeda: Công lý đã được thực hiện.

Đêm nay, chúng ta hãy cảm tạ sự thông minh vô bờ và vô số chuyên viên chống khủng bố đã làm việc không mệt mỏi để đạt được kết quả này. Người dân Mỹ không thấy công việc và cũng không biết đến tên tuổi của họ. Nhưng đêm nay, người Mỹ hài lòng về công việc và kết quả theo đuổi công lý của họ.

Chúng ta cảm ơn những người thực hiện hoạt động này vì họ là biểu tượng cho sự chuyên nghiệp, tình yêu nước và lòng can đảm phục vụ tổ quốc tuyệt vời. Họ là thành phần của thế hệ gánh chịu phần nặng nề nhất từ ngày tháng Chín đó.

Sau hết, hãy để tôi biểu tỏ nỗi lòng đối với các gia đình mất đi người thân yêu vào ngày 11/9, rằng chúng ta không bao giờ quên sự mất mát của họ, cũng không dao động đối với cam kết sẽ làm bất cứ điều gì để ngăn chặn một cuộc tấn công khác nữa vào đất nước chúng ta.

Và đêm nay, chúng ta hãy nghĩ về cảm giác đoàn kết ngập tràn ngày 11/9. Tôi biết rằng, có những lần nó đã bị lỏng lẻo. Tuy nhiên, thành tựu hôm nay là một minh chứng cho sự vĩ đại của đất nước chúng ta và quyết tâm của nhân dân Mỹ.

Nguyên cớ bảo vệ đất nước của chúng ta chưa đầy đủ. Nhưng đêm nay, chúng ta một lần nữa nhắc nhở nhau rằng Hoa Kỳ có thể làm bất cứ điều gì khi đã quyết tâm. Đó là câu chuyện về lịch sử của chúng ta, dù là theo đuổi sự thịnh vượng, đấu tranh cho sự bình đẳng công dân, hoặc cam kết đứng lên cho những giá trị của chúng ta ở nước ngoài, hay là hy sinh để tạo một thế giới an toàn hơn.

Hãy nhớ rằng chúng ta có thể thực hiện những điều này không chỉ vì sự giầu có hay quyền lực, mà bởi vì chúng ta là ai: một tổ quốc, dưới sự che chở của Thượng đế, không thể phân ly, với tự do và công lý cho tất cả mọi người.

Xin cảm ơn quý vị. Xin Thượng đế chúc lành cho quý vị. Và xin Thượng đế phù hộ Hoa Kỳ.

(Kết thúc: 11:44 P.M. EDT)

Bản tiếng Việt: Tạ Dzu

© Đàn Chim Việt

6 Phản hồi cho “Phát biểu của Tổng Thống Obama về Osama Bin Laden”

  1. lotxac says:

    Bravo Sir Obama ! Số # 1 J. Luther. King . Số # supper 44 President Obama who leads in The U.S.A. now. Sir; Obama người HUNG̀ (hero ) đã giết được trùng khủng bố nguy hiểm số #1 trên thế giới; khiến thế-giới vui mừng theo ; trong đó có Thủ tướngAnh; Nicolas Sarkuzi; bà bà Thủ Tướng Úc. Nhưng khi mời T.T G Bush về tin này đến toà Bạch Ốc; thì T.T G.Bush chối từ. Mời Ông bill Clinton; ông này cũng từ chối ! Mời nhà Đại Tỉ Phú Triump ở New-York; thì ông này bảo rằng Obama không phải sanh trong nước Mỹ ! Thật là tội nghiệp cho KẺ CÓ LÒNG mời mà bị người ta từ chối ?
    Chắc là có vấn đề.
    Riêng tớ thì kẻ đánh lừa người Mỹ lấy tiền hàng tỉ tỉ Mỹ kim không ai khác là bọn Pakistan người chủ mưu trong vụ 9/11.

  2. lotxac says:

    Bravo; Obama.
    Tôi đã đoán biết ông trước khi vào nhà Trắng.
    Tôi biết chắc rằng ông sẽ thắng vì;
    Người da đen từ một dân Nô-Lệ.
    Các ông đã đoàn kết, và đạp được bức tường thành ngăn cách.
    Từ Mục Sư Luc. King.
    Đến Obama vĩ đại.
    Chỉ một năm : có giải Oscar.
    Năm sau giết được trùm khủng bố Osama.
    Thành phố Obama cũng trùng tên; nên nước Nhật trở nên thảm cảnh.
    Osama cũng close tên nên chết thê chết thảm.
    Ala-Bama cũng giống tên nên tornado phá tan không tiếc nuối.
    Đó là cái FATE khắc TINH bỡi tướng tinh ông.
    Những gì Dân nghi về cái chết của Osama vẫn còn bí ẩn ?
    Như White house; có Obama trong đó !
    Làm tôi khó hiểu quá.
    Những gì ông nói: Thế giới safer after Obama bị killed.
    Nhưng; người đi máy bay; sao đầy Security rờ mó.
    Có một lần; tôi mất tiền trong bóp.
    Nhưng vội vàng chạy vì sợ trễ chuyến bay.
    À thì té ra: Sau khi phát hiện;
    Người ta đã biết rằng: Security lấy bớt !
    Thơ con CÓC của một người VIỆT MẤT NƯỚC.

  3. Hwy Tse says:

    Widely distributed death photo of Osama bin Laden is fake

    (cnn) — A graphic image of what was reported to be Osama bin Laden’s bloodied face, which went viral on the internet and was plastered on the front page of newspapers around the world, is a fake.
    … etc.
    cf. http://www.cnn.com/2011/WORLD/asiapcf/05/03/bin.laden.fake.photo

    Hwy Tse, S&FR,…

  4. HOÀNG QUÂN và PHƯƠNG ANH - HỘI THANH NIÊN DU HỌC HẢI NGOẠI says:

    Chính Mỹ đã nuôi dưỡng Chế độ VNCH rồi lại bày trò ĐẢO CHÁNH giết Diệm – Nhu .

    Cũng chính Mỹ – Không ai khác – đã huấn luyện bọn khủng bố -Bin Laden . Nay lại ra tay giết hắn .

    Ai Cập , Bắc phi và Trung Đông … Nhiều chính thể mà Mỹ viện trợ , kết thân và lợi dụng … tình hình như chúng ta đều biết …khi mà mỗi lúc – ông chủ Đen Trắng không vửa lòng .

    • lotxac says:

      Ai nuôi dưỡng người nước khác mà viện trợ Free; cho ăn free; cấp đạn dược Free bao giờ ?.chỉ có kẻ NGU không biết đó thôi.
      Nhưng Mỹ nó nuôi và cho ăn.
      Ngược lại; NGA, và Tàu nó chỉ cho được CÁI NÓN CỐI và ĐÔI DÉP RÂU, và hát câu:
      BÁC ĐẢNG ơi ! ăn khoai mì đói quá…. từ GIẢI PHÓNG “DÔ ĐÂY ” ta ăn độn dài dài…

    • Timsuthat says:

      Vài ý kiến với “HOÀNG QUÂN và PHƯƠNG ANH”:

      Phần 1/ Dưới góc nhìn của người Mỹ trong chính thể dân chủ tự do đã lâu, chế độ ông Diệm đã làm chính phủ Kennedy mất tin tưởng trong cuộc tranh đấu với khối CS trên toàn cầu (vì nhiều lý do nhưng chính là tranh chấp tôn giáo mà họ biết Phật giáo là tôn giáo của đa số dân Việt), nên họ muốn tìm người thay thế và chỉ có nhóm quân đội mới làm được việc đó; chuyện này không phải là bày trò nhưng là căn bản cho việc giữ vững tự do cho ĐNÁ.

      Việc đảo chánh trong các quốc gia chưa được yên ổn xẩy ra là bình thường (kể cả Europe), nhưng thường đưa tới tòa án rồi ngục tù hay trục xuất. Việc giết ông Diệm/Nhu và các thân cận của ông là do nhóm lính đảo chánh quá khích (vì thù hằn tôn giáo và cá nhân) mà chính phủ Mỹ đã không ra lệnh và cũng không kiểm soát được. Nhóm đảo chánh này không tài giỏi gì và cũng không được văn minh lắm, nên đã xảy ra đủ thứ lủng củng sau đó.

      Ý của Mỹ trong việc giúp VNCH là tốt, nhưng họ đã đi quá mức trong vấn đề này, và đã chọn một giải pháp và những con người còn tệ hơn (vì họ chưa hiểu VN). Với một tư cách trịch thượng của nước mạnh, giàu, và văn minh hơn, họ đã coi thường quyền tự quyết định của Nam VN khi họ cho các tướng lãnh phản bội đèn xanh để đi tới. Đây là lỗi lầm lớn nhất đầu tiên trong những lỗi lầm khác khiến họ về sau phải thương lượng với TQ và Nga sô trước để tránh chiến tranh nguyên tử và sau đó với đảng CSVN để rút lui vì dân chúng chống chiến tranh quá mạnh. Bài học này họ đã học kỹ rồi.

      Phần 2/ Mỹ giúp Bin Laden chống Nga, không giúp Bin Laden giết họ khi Bin Laden quay sang khủng bố Mỹ. Có gì sai đâu?

      Phần 3/ Ngày xưa, khi mới qua Mỹ và thấy những chính sách ngoại giao của Mỹ như thế này, tôi thường cảm thấy chính phủ Mỹ như là những kẻ đạo đức giả và thất vọng, nhưng sau này khi được học và đọc nhiều để hiểu về các chính thể Tây phương, tôi hiểu rằng – đây là một sự thực tiễn về tự do kinh tế và chính trị, không giáo điều tư tưởng, và thực sự tôn trọng tự do của các nước khác thôi (trừ khi có nguy hiểm tới an ninh của Mỹ). Mỹ không thể ép buộc nhân dân một nước khác (như Libya) vào một chính thể nào tuy họ mong có dân chủ hơn, nhưng quan trọng nhất là có sự hòa bình với nước đó, nhất là láng giềng. Nếu chẳng may sau này chế độ bị dân lật đổ vì chế độ độc tài (như Egypt), thì cách họ đối xử sẽ tùy theo hoàn cảnh, khả năng của họ, vị trí của quốc gia đó mà áp dụng. Quí vị dùng chữ lợi dụng là không đúng: hai quốc gia trao đổi đều thấy có lợi cho mình thì mới làm; nếu cái lợi lấy trong hiện tại có lợi trong tương lai hay không thì mỗi quốc gia phải tự định đoạt.

Leave a Reply to lotxac