|

Thảo luận giữa Mao Trạch Đông và Hồ Chí Minh

Lời người dịch: Các tài liệu này, có khi dài 1 trang, cũng có khi dài gần 20 trang. Nhưng các thông tin trong đó đều có liên quan với nhau và liên quan tới vai trò của Liên Xô, Trung Quốc trong cuộc chiến VN, cũng như VN “đánh Mỹ là đánh cho Liên Xô, đánh cho Trung Quốc, cho các nước xã hội chủ nghĩa và cả nhân loại”. Tất cả các bài này có liên quan đến âm mưu của TQ thôn tính VN, khi Mao Trạch Đông tuyên bố hồi tháng 8 năm 1965, tại cuộc họp Bộ Chính trị BCH Trung ương ĐCS Trung Quốc: “Chúng ta phải giành cho được Đông Nam Á, gồm cả miền Nam Việt Nam, Thailand, Miến Điện, Malaysia, Singapore… Một vùng như Đông Nam Á rất giàu, ở đấy có nhiều khoáng sản, xứng đáng với sự tốn kém cần thiết để chiếm lấy”.

Theo ông Ilya Guiduk, nhà sử học người Nga, cho biết, số tài liệu này xuất phát từ cơ quan lưu trữ hồ sơ của Liên Xô. Khi Liên Xô sụp đổ, Nga đã tạo điều kiện cho các tổ chức khoa học tiếp xúc các tài liệu này. Trung tâm lưu trữ hồ sơ hiện hành (tên sau khi Liên Xô sụp đổ) đã ký thoả thuận với Trung tâm Wilson (và Viện hàn lâm khoa học Nga), cho phép các cơ quan này tiếp cận các tài liệu. Họ đã phân loại số tài liệu này và dịch ra tiếng Anh.

——————————————————-

“Cold War International History Project” – CWIHP


Mô tả: Hồ Chí Minh yêu cầu Mao Trạch Đông giúp đỡ xây dựng các tuyến đường dọc biên giới miền Nam Việt Nam; Mao đồng ý.

Chủ tịch Hồ: Chúng tôi phải cố gắng xây dựng đường giao thông mới. Chúng tôi đã thảo luận với đồng chí Tao Zhu (1) về vấn đề này. Nếu Trung Quốc có thể giúp chúng tôi xây dựng một số tuyến đường ở miền Bắc, gần biên giới với Trung Quốc, chúng tôi sẽ gửi các lực lượng để dành cho công việc này ở miền Nam.

Mao Trạch Đông: Đó là một chính sách hay.

Tao Zhu: Tôi đã báo cáo điều đó qua điện thoại với đồng chí Chu Ân Lai. Ông ấy nói: Trung Quốc có thể làm điều đó.

Hồ Chủ tịch: Trước hết, chúng tôi cần Trung Quốc giúp chúng tôi xây dựng 6 tuyến đường từ các khu vực biên giới. Những con đường này chạy về phía Nam, đi qua phía sau của chúng tôi. Và trong tương lai nó sẽ được kết nối với phía trước. Hiện tại, chúng tôi có 30 ngàn người xây dựng các tuyến đường này. Nếu Trung Quốc giúp chúng tôi, những người này sẽ được gửi vào Nam. Đồng thời chúng tôi phải giúp đỡ các đồng chí Lào để xây dựng các tuyến đường từ đường Samneua đến Xiengkhoang và từ Xiengkhoang đến Hạ Lào, và đến miền Nam Việt Nam.

Mao Trạch Đông: Vì chúng tôi sẽ đánh những trận đánh quy mô lớn trong tương lai, sẽ rất tốt nếu chúng tôi xây dựng các tuyến đường tới Thái Lan …

Hồ Chủ tịch: Nếu Mao Chủ tịch đồng ý, Trung Quốc sẽ giúp chúng tôi, chúng tôi sẽ gửi người của chúng tôi vào Nam.

Mao Trạch Đông: Chúng tôi đồng ý theo yêu cầu của ông. Chúng tôi sẽ làm điều đó. Không có vấn đề gì (2).

——————————————-

Ghi chú:

1. Tao Zhu là Ủy viên Bộ Chính trị và Bí thư Thứ nhất Trung ương ĐCS Trung Hoa – Cục Hoa Nam. Sau này, ông ta bị thanh lọc trong cuộc Cách mạng Văn hóa.

2. Tại Hà Nội vào ngày 13, Tao Zhu đã nói với ông Hồ rằng “Trung ương Đảng và Chủ tịch Mao đã đưa bốn tỉnh biên giới của chúng tôi chịu trách nhiệm làm hậu phương trực tiếp cho Việt Nam. Dĩ nhiên, toàn bộ Trung Quốc là hậu phương của Việt Nam. Nhưng bốn tỉnh này đại diện trực tiếp”.

Nguồn: www.wilsoncenter.org

© Ngọc Thu (Bản tiếng Việt)

 

Đọc các tài liệu khác liên quan:

Liên Xô viện trợ cho Việt Nam

Thảo luận giữa Kiều Quán Hoa, Thứ trưởng Ngoại giao TQ và Đại sứ VN Ngô Minh Loan

 

 

7 Phản hồi cho “Thảo luận giữa Mao Trạch Đông và Hồ Chí Minh”

  1. Hi x Pham says:

    Tai lieu nay cho thay ngai Ho chu tich luon la do de cua ngai Mao. O Bac Vietnam ngai Ho chu tich
    luon tho ngai Mao chu tich (chu khong tho ngai Ho chu tich dau day nhe) : …”Tho Mao chu tich Xit ta Lin bat diet”. Day la mot trong nhung tai lieu day do dang vien va cong an giac.
    Co the nghien cuu cua Ho tuan Hung ve ngai Ho chu tich la dung dau cho Bui Tin co xac quyet gi gi di
    nua vi Tong cuc tinh bao chien luoc Hoa Nam Tau Cong toi tan minh khong luong truoc duoc. Cac ngai lam chinh sach nen nghien cuu. Muc dich cua ho la thu hoi dat Viet vao dat Tau Cong.

  2. Minh Đức says:

    Bài này nói kể việc Hồ Chí Minh và Mao Trạch Đông bàn bạc về việc làm đường xuyên qua Lào và cả đến Thái Lan cho thấy thuyết Domino đã hình thành qua ý tưởng của Mao và Hồ là sẽ bành trướng ảnh hưởng của khối CS qua đến cả Thái Lan. Việc bành trướng này sau 75 không xảy ra thuận lợi như đã dự định vì Trung Quốc và Việt Nam quay qua đánh nhau chứ không phải là các nhà lãnh đạo CS không có ý định bành trướng. Những trí thức thiên tả Mỹ thấy sau khi CS chiếm miền Nam mà không thấy CS bành trướng qua Thái Lan đã cho rằng thuyết Domino là do giới quân sự Mỹ bịa ra bởi vì họ thiếu sự hiểu biết về những gì xảy ra trong nội bộ các nước CS.

  3. Việt Long says:

    Trong bài MTĐ thảo luận với HCM có câu:
    “Những con đường này chạy về phía Nam, đi qua phía sau của chúng tôi. Và trong tương lai nó sẽ được kết nối với phía trước.” Đúng ra là: “Những con đường này chạy xuyên qua hậu phương của chúng tôi về phía Nam. Và trong tương lai nó sẽ được kết nối với mặt trận [tiền tuyến].” (These roads run south through our rear. And in the future they will be connected to the front.)
    Tao Zhu ở đây là Đào Chú, nguyên là Bí thư tỉnh Quảng Đông, được đưa vào làm ủy viên Thường vụ Bộ Chính trị, nhưng bị đàn áp chết năm 1966.

  4. Cu Tý says:

    Ôm thây ma thúi làm phao,
    Vươn ra biển lớn lộn nhào hụt chân.

    Bao nhiêu xương máu lương dân ???

  5. DILINH says:

    Trong sách VIET NAM, THE NECESSARY WAR by Michael Lind A. (copyright in 1999) có chỗ ghi rõ buổi nói chuyện như bàn về cuộc chiến cho Đông Nam Á.( giống như trên)

    HCM :”HCM: First of all, we need China to help us…If China help us , those 30 thousand people will be sent to the South…and we have to help Lao comrade…

    Mao Zedong : “Because we will fight large-scale battles in the future, it will be good if we also build roads to Thailand….”

    HCM : “If Chairman Mao agrees that China will help us, we will send our people to the South…!”

    Mao Zedong : “We accept your order. We will do it. There is no problem…! ”
    (Michael Lind ; VN , Necessary War(89)

    Chỗ khác, sách kể lại Hồ khúm núm và bị Stalin nói móc .Đọc thấy thật xấu hỗ . Đây là những sự thực nguời trong nuớc cần biết về ông Hồ.

    When Ho Chi Minh gathered up the courage to approach the leader of the communist bloc and to ask for “ instructions “ . Stalin made sure that Mao and his interpreters were enough to hear his reply . In a Georgian accent tinged with sarcasm, Stalin said to Ho Chi Minh, the President of the Democratic Republic of Vietnam “ HOW CAN YOU ASK FOR MY INSTRUCTIONS ?”
    I am the chairman of the Council of Ministers, and you are the chairman of the state. YOUR RANK IS HIGHER THAN MINE, I HAVE TO ASK FOR YOUR INSTRUCTION!” (4)

  6. Minh Đức says:

    Trích: Tất cả các bài này có liên quan đến âm mưu của TQ thôn tính VN, khi Mao Trạch Đông tuyên bố hồi tháng 8 năm 1965, tại cuộc họp Bộ Chính trị BCH Trung ương ĐCS Trung Quốc: “Chúng ta phải giành cho được Đông Nam Á, gồm cả miền Nam Việt Nam, Thailand, Miến Điện, Malaysia, Singapore… Một vùng như Đông Nam Á rất giàu, ở đấy có nhiều khoáng sản, xứng đáng với sự tốn kém cần thiết để chiếm lấy”.

    Việc Trung Quốc nói chung, và Mao nói riêng muốn gồm thâu Đông Nam Á thì không có gì là mới vì từ thời trước 75, việc miền Bắc đánh xuống miền Nam đã được xem là sự bành trướng của Trung Quốc. Khi ông Hồ xin Mao trợ giúp thì ông Hồ cũng biết là Mao có ý đồ gồm thâu cả vùng Đông Nam Á và trong vòng ảnh hưởng của Trung Quốc. Điều đó có nghĩa là ông Hồ tình nguyện làm một bộ phận nằm trong ảnh hưởng của Trung Quốc. Điều này nhìn theo quan điểm chủ nghĩa dân tộc là biến Việt Nam thành một vệ tinh của Trung Quốc, nếu nhìn theo quan niệm quốc tế vô sản là hợp tác chặt chẽ với nước anh em vô sản để cùng nhau tiến đến thế giới đại đồng. Đảng CSVN bao nhiêu năm nay nhập nhằng giữa chủ nghĩa dân tộc và chủ nghĩa quốc tế vô sản, một mặt dùng chủ nghĩa dân tộc lên án phe quốc gia nhận sự giúp đỡ của Mỹ là tay sai, bám đít ngoại bang, một mặt lại dùng chủ nghĩa quốc tế vô sản để biện minh cho việc dựa và Nga, Tàu tự nguyện làm công cụ cho kế hoạch bành trướng của các nước này và chấp nhận làm vệ tinh cho các nước này.

  7. Minh Đức says:

    Trích: Mao Trạch Đông: Vì chúng tôi sẽ đánh những trận đánh quy mô lớn trong tương lai, sẽ rất tốt nếu chúng tôi xây dựng các tuyến đường tới Thái Lan …

    Nguyên văn đoạn trên là: Mao Zedong: Because we will fight large-scale battles in the future, it will be good if we also build roads to Thailand…

    Thì chữ “we” khi Mao Trạch Đông nói phải dịch là “chúng ta”, chứ không phải là “chúng tôi”, vì chúng ta có nghĩa là cả Trung quốc lẫn Việt Nam, còn nếu dịch là “chúng tôi” là lời Mao nói thì chỉ có nghĩa là Trung Quốc sẽ đánh trận quy mô lớn

Phản hồi