WordPress database error: [Expression #1 of ORDER BY clause is not in GROUP BY clause and contains nonaggregated column 'oldsite_dcvwp.wp_posts.post_date' which is not functionally dependent on columns in GROUP BY clause; this is incompatible with sql_mode=only_full_group_by]
SELECT YEAR(post_date) AS `year`, MONTH(post_date) AS `month`, count(ID) as posts FROM wp_posts WHERE post_type = 'post' AND post_status = 'publish' GROUP BY YEAR(post_date), MONTH(post_date) ORDER BY post_date DESC

 
|

Tuyên bố chung của các hội đoàn VN trên thế giới về giàn khoan HD 981

HD 981Việc Trung Quốc đem giàn khoan dầu vào vùng biển VN không chỉ gây phẫn nộ với nhân dân VN trong nước, mà còn với cả toàn thể người Việt hải ngoại. Hai mươi hội đoàn, tổ chức người Việt khắp nơi trên thế giới đã lên tiếng về việc này vào ngày 11 tháng 5 năm 2014. Tuyên bố chung có nội dung như sau:

“Ngày 3 tháng 5, 2014, chính quyền Bắc Kinh thông báo việc đưa một giàn khoan cực lớn mang tên Hải Dương 981 vào vùng biển Việt Nam (ở 15o29′ Bắc/110o12′ Đông, tương đương với Lô 143 trong vùng Đặc quyền kinh tế của Việt Nam). Đây là một địa điểm nằm gọn trong vùng Đặc quyền kinh tế 200 hải lý cách xa bờ biển Việt Nam như được định nghĩa trong Luật Biển của Liên Hiệp Quốc (theo Công Ước LHQ về Luật Biển). Chính quyền Bắc Kinh còn cảnh cáo là các tàu ngoại quốc không nên đến gần giàn khoan trong vòng ba hải lý. Bắc Kinh còn gởi 80 chiếc tàu đủ loại, trong đó có 7 tàu chiến, xuống để ngăn chặn không cho Việt Nam thực thi chủ quyền của mình trong vùng biển đó.

Tất cả những hành động trên đã được đơn phương thực hiện nhằm tìm cách thực thi đường lưỡi bò chín vạch đòi hơn 80 phần trăm của Biển Đông, một sự đòi hỏi không hề được công nhận bởi Ủy Ban Luật Biển của Liên Hiệp Quốc và bị hầu hết thế giới coi là bất hợp pháp.

Hành động của Trung-Cộng được xem là “khiêu khích và không giúp ích vào việc duy trì hoà bình và ổn định ở trong khu vực” (theo phát ngôn nhân Jen Psaki của Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ ngày 7 tháng 5, 2014) nên dư luận ở Việt Nam cũng như trên thế giới đều phẫn nộ trước hành động bá quyền cướp biển này của Trung Quốc.

CHÚNG TÔI, CÁC CỘNG ĐỒNG, HỘI ĐOÀN VÀ ĐOÀN THỂ CỦA NGƯỜI VIỆT TRÊN KHẮP THẾ GIỚI, DO ĐÓ TUYÊN BỐ:

Thứ nhất, chúng tôi cực lực lên án hành động mới nhất và trắng trợn nhất này của Cộng Hòa Nhân Dân Trung Quốc, một bước đi nữa trong trò chơi nguy hiểm của Trung Quốc đùa giỡn với chiến tranh trong một vùng đang phát triển mạnh, một vùng đã có được hòa bình trong hơn một phần tư thế kỷ.

Thứ hai, chúng tôi đoàn kết với hầu như tuyệt đại đa số 90 triệu dân VN ở trong nước để đòi hỏi Trung Quốc phải tức khắc rút lui giàn khoan Hải Dương 981 ra khỏi vùng biển Việt Nam, đồng thời lên án Hà Nội đã quá nhu nhược trong chính sách biển Đông.
Thứ ba, chúng tôi đòi hỏi nhà cầm quyền Hà Nội chấm dứt việc đàn áp và bắt giam các tiếng nói dân chủ, và hãy trả tự do ngay lập tức tất cả các tù nhân lương tâm bị bắt giữ vì chống lại chính sách bành trướng của Bắc Kinh.

Thứ tư, chúng tôi hối thúc việc đem kiện Trung Quốc trước các tòa án quốc tế (đặc biệt là Tòa Án Quốc Tế La Haye và Tòa Án Quốc Tế Hamburg về Luật Biển) để nhờ các tòa án này phân xử hành động xâm lăng của Trung Quốc đối với lãnh hải và hải đảo của Việt Nam trong Biển Đông.

Thứ năm, chúng tôi kêu gọi sự đoàn kết trong các quốc gia ASEAN khi cuối tuần này có những cuộc thương thảo để chuyển Tuyên Bố về Hành Xử ở Biển Đông thành Quy Tắc Hành Xử nhằm bảo đảm hòa bình và ổn định ở trong khu vực.

Thứ sáu, chúng tôi kêu gọi dư luận thế giới hãy dứt khoát lên án các tham vọng bá quyền của Trung Quốc nhằm biến Biển Đông với những tài nguyên vô lượng của nó thành một “nội hải” của Trung Quốc. Chúng tôi cám ơn các quốc gia trên thế giới, đặc biệt là Hoa Kỳ, đã lên tiếng không chỉ vì Việt Nam mà còn vì hòa bình và an ninh quốc tế, không trừ quyền tự do hàng hải qua vùng này ở Biển Đông.

Chỉ khi nào có được một nỗ lực tập thể và đoàn kết như vậy thì chúng ta mới có thể bảo vệ được hòa bình thế giới và ngăn ngừa bàn tay đầy tham vọng cướp đất cướp biển của Trung Quốc.

Ngày 11 tháng 5 năm Hai Nghìn Mười Bốn.

NHỮNG CỘNG ĐỒNG, HỘI ĐOÀN, ĐOÀN THỂ VIỆT NAM ĐÃ KÝ VÀO BẢN TUYÊN BỐ NÀY:

1. Cộng Đồng Việt Nam vùng Washington DC, Maryland và Virginia (Đoàn Hữu Định, Chủ Tịch)
2. Đảng Dân Chủ Nhân Dân Việt Nam (Đỗ Thành Công, Phát ngôn nhân)
3. Đảng Vì Dân (Nguyễn Công Bằng, Chủ Tịch)
4. Hiệp Hội Đoàn Kết Công Nông Việt Nam (Nguyễn Mai, Việt Nam, và Trương Quốc Việt, Úc Châu – Đồng phát ngôn viên)
5. Họp Mặt Dân Chủ (Lâm Đăng Châu, Đại diện Ban Phối Hợp)
6. Liên Đoàn Lao Động Việt Tự Do (Trần Ngọc Thành, Chủ Tịch)
7. Liên Minh Dân Chủ Việt Nam (Nguyễn Quốc Nam, Phó Chủ Tịch)
8. Lực Lượng Dân Tộc Cứu Nguy Tổ Quốc (Trần Quốc Bảo, Chủ tịch Hội Đồng Điều Hợp Trung Ương)
9. Lực Lượng Dân Tộc Quật Khởi (Bùi Anh Thư, Phát ngôn nhân)
10. Mạng Lưới Nhân Quyền Việt Nam (Tiến sĩ Nguyễn Bá Tùng, Trưởng Ban Phối Hợp)
11. Nghị Hội Toàn Quốc Người Việt tại Hoa Kỳ (Nguyễn Ngọc Bích, Chủ Tịch Hội Đồng Điều Hợp Trung Ương)
12. Phong Trào Giáo Dân Việt Nam Hải Ngoại (Đỗ Như Điện, Điều hợp viên)
13. Phụ Nữ Vì Nhân Quyền Việt Nam (Lanney Trần, Chủ Tịch)
14. Tập Hợp Vì Nền Dân Chủ (Bác sĩ Nguyễn Quốc Quân, Đại diện)
15. Tổng Hội Nha Kỹ Thuật Bộ Tổng Tham Mưu Quân Lực Việt Nam Cộng Hòa (Đoàn Hữu Định, Đại diện)
16. Trung Tâm Nhân Quyền Việt Nam (Luật sư Trần Thanh Hiệp, Chủ Tịch)
17. Ủy Ban Bảo Vệ Người Lao Động Việt Nam (Nguyễn Văn Tánh, Chủ Tịch)
18. Viện Quốc Tế vì Việt Nam (G.S. Đoàn Viết Hoạt, Đại diện)
19. Việt Nam Canh Tân Cách Mạng Đảng (Đỗ Hoàng Điềm, Chủ Tịch)
20. Việt Nam Quốc Dân Đảng, Hội Đồng Điều Hợp TƯ các Cơ Sở VNQDĐ tại Hải Ngoại (Trần Tử Thanh, Chủ Tịch)”.

Dưới đâylà bản tiếng Anh:

DECLARATION OF VIETNAMESE ORGANIZATIONS ALL OVER THE WORLD
RE. THE CHINESE HAIYANG 981 RIG IN VIETNAM’S WATERS

On May 3, 2014, the Chinese government announced the introduction of a giant exploratory rig, Haiyang 981, into Vietnam’s waters (15o29′ N/110o12′ E, corresponding to Lot 143 of Vietnam’s EEZ) with the intention of searching for oil and gas in the continental shelf of Vietnam, well within the 200-mile exclusive economic zone of Vietnam, as defined by UNCLOS (UN Convention on the Law of the Sea). It further warned all foreign vessels not to come within three nautical miles of the rig. Peking also sent an armada of some 80 ships, seven of which are destroyers, down to the area to prevent Vietnam from exercising its sovereignty in the area.

All of the above was done unilaterally in an attempt to impose its nine-dash claim of sovereignty over more than 80 percent of the Southeast Asian Sea, a claim never acknowledged by UNCLOS and considered totally illegal by the rest of the world.
This being “provocative and unhelpful to the maintenance of peace and stability in the region” (Jen Psaki at the State Department, May 7, 2014), public opinion both inside Vietnam and in the world is outraged at this latest hegemonistic “sea” grab by China.

WE, THE FOLLOWING VIETNAMESE ORGANIZATIONS IN THE WORLD, HEREBY DECLARE:

One, that we condemn in the most vigorous terms this most recent and blatant act of aggression by the People’s Republic of China, another step in China’s dangerous game of toying with war in a fast developing region which has known peace for more than a quarter century.

Two, that we join the vast majority of the 90 million Vietnamese inside Vietnam in demanding an immediate withdrawal of the giant Haiyang 981 rig from the waters of Vietnam; at the same time, we condemn Hanoi for its spineless policy regarding the Southeast Asian Sea, which allowed for China’s predatory moves.

Three, that we demand an immediate stop to the repression and arrest of democracy activists and the immediate release of all prisoners of conscience currently in jail because of their opposition to the expansionist policies of Beijing.

Four, that we urge that a suit be brought against China in international courts (including the International Court of the Hague and the Hamburg International Court on the Law of the Sea) for its acts of aggression against Vietnam regarding Vietnamese property in the Southeast Asian Sea.

Five, that we appeal to the solidarity of ASEAN in the upcoming talks with China on transforming the DOC (Declaration of Conduct) into a COC (Code of Conduct) in the Southeast Asian Sea in view of securing peace and stability in the region.

Six, that we appeal to world public opinion in condemning in no uncertain terms the hegemonistic ambitions of China as it tries to make the Southeast Asian Sea with its immense resources into an “internal sea” of China. At the same time, we thank all countries, and in particular the United States of America, for speaking up on behalf not only of Vietnam but also of international peace and security, including threats to the freedom of navigation in the Southeast Asian Sea.
Only such a concerted effort could possibly stay the hands of China and its over-ambitious land and sea grabs in the defense of world peace.

Done on this 11th day of May Two Thousand and Fourteen

VIETNAMESE ORGANIZATIONS SIGNING ON TO THIS DECLARATION:

1. Alliance for Democracy in Vietnam (Mr. Nguyen Quoc Nam, Vice Chairman)
2. Assembly of Vietnamese Democrats (Lam Dang Chau, Representative, Coordinating Committee)
3. Center for Human Rights in Vietnam (Attorney Tran Thanh Hiep, Director)
4. Committee to Protect Vietnamese Workers (Mr. Nguyen Van Tanh, Chairman)
5. Federation of Free Vietnamese Labor (Mr. Tran Ngoc Thanh, Chairman)
6. The Federation of Technical Strategic Directorate Associations (Mr. Doan Huu Dinh, President)
7. For the Vietnamese People Party (Mr. Nguyen Cong Bang, Chairman)
8. International Institute for Vietnam (Professor Doan Viet Hoat, Director)
9. The People’s Force to Save Vietnam (Mr. Tran Quoc Bao, Chairman)
10. National Resurgence Force (Ms. Bui Anh Thu, Spokesperson)
11. NCVA (National Congress of Vietnamese Americans) (Mr. Nguyen Ngoc Bich, Chairman)
12. Overseas Vietnamese Laity Movement (Mr. Do Nhu Dien, Coordinator)
13. The People’s Democratic Party of Vietnam (Mr. Do Thanh Cong, Spokesperson)
14. The Rally for Democracy (Dr. Nguyen Quoc Quan, M.D., Representative)
15. The United Workers and Farmers Organization of Vietnam (Ms. Nguyen Mai, Viet Nam, and Mr, Truong Quoc Viet, Australia – Co-spokespersons)
16. Viet Tan Revolutionary Party (Mr. Do Hoang Diem, Chairman)
17. Vietnam Human Rights Network (Dr. Nguyen Ba Tung, Chairman)
18. Vietnam Nationalist Party, Central Coordinating Council of Overseas Chapters (Mr. Tran Tu Thanh, Chairman)
19. Vietnamese Community of Washington DC, Maryland and Virginia (Mr. Doan Huu Dinh, Chairman)
20. Vietnamese Women for Human Rights (Ms. Lanney Tran, Chairperson)

21 Phản hồi cho “Tuyên bố chung của các hội đoàn VN trên thế giới về giàn khoan HD 981”

  1. bien dong says:

    Hi my friend! I want to say that this post is amazing, nice written and come with
    approximately all vital infos. I’d like to look more posts like
    this .

  2. Frech. says:

    Những chiếc mặt nạ đang rơi.

    Gần 40 năm trôi qua, từng chiếc mặt nạ “kháng cộng”, “phục quốc”… dần dần rơi rụng. Nhưng cái mặt mo “dân chủ” thì vẫn còn cơ hội để tồn tại. Người Mỹ đã gỡ bỏ cấm vận với Việt Nam và nối lại quan hệ “bình thường” với người Cộng sản. Vậy là chiêu bài “chuyển lửa về quê hương” coi như phá sản. Mà cũng nên phá sản sớm bởi các vị đeo mặt nạ “yêu nước” cũng phải hiểu rằng quê hương là nước. Có ai chuyển lửa vào nước bao giờ vì lửa sẽ bị tắt ngay khi gặp nước. Chắc là tự cảm thấy cái khẩu hiệu trên nó… ngu đần quá nên chúng đành phải hạ xuống. Vẫn biết là làm ăn thì phải có thương hiệu, mà muốn khuếch trương thương hiệu thì phải đặt ra một câu slogan cho nó thật kêu. Nhưng mà kêu to quá thì lại thành ra nổ. Nổ to quá thì… tự banh xác. Chính vì thế mà các loại “mặt trận”, “hội”, “đoàn” cứ thi nhau mở hàng rồi thi nhau nồ… và banh xác theo thời gian. Những chiếc mặt nạ tả tơi rơi.

    Nhân vụ cái “bè sắt” đắt bậc nhất thế giới của đám tráo trở Trung Quốc thốt nhiên hiện diện ở biển Đông, thì lại thương cho cái mặt nạ “yêu nước” của đám “dân chủ” vừa bị nhân dân lột không thương tiếc. Mới hôm trước còn nghe các “nhà đấu tranh” hô hào tẩy chay Trung Quốc, vạch mặt đám bán nước hại dân. Ngày hôm sau các anh đã loan tin rằng có thể tổ chức được hàng ngàn quần chúng. Tôi cũng định đến xem các anh tổ chức thế nào để còn tỏ lòng ngưỡng mộ. Nhưng trong biển người sục xôi ý chí xả thân vì nước, đồng lòng cùng đảng Cộng Sản và chính phủ Việt Nam chống Trung Quốc xâm lược thì tôi chẳng đếm được cái gọi là “nhà dân chủ” nào “vạch mặt kẻ bán nước”. Những băng rôn “đồng lòng cùng chính phủ chống bành trướng Trung Quốc” nở rộ mọi nơi đã thể hiện rõ tinh thần trên dưới một lòng của người dân và chính quyền nước Việt. Trò “té nước theo mưa” của các “nhà dân chủ” đã không còn đất dụng võ trong xã hội Việt Nam trí tuệ hôm nay nữa rồi.

    Trong cuộc sống này, đôi khi chúng ta phải nhìn, phải quen và phải ve vuốt những chiếc mặt nạ. Có thể chúng khiến chúng ta chán ghét, nhưng chúng vẫn là một phần của xã hội loài người. Cũng chẳng nên quá bận tâm làm gì về những điều tráo trở. Bởi trong phong ba, mọi thứ mặt nạ đều sẽ bị lột trần.

    Frech.

  3. Hồ Bác Cụ says:

    Vài ngàn năm sau, trong một thành phố cũ thuộc miền Bắc của VN mà Tàu chiếm được kể từ trận chiến năm 2014 AC, công nhân xây dựng đào được mấy cái xương khô thúi nằm trong lồng kiếng, một miếng vải mục nát màu máu đỏ dính chút gì vàng vàng. Vội đưa qua bên khảo cổ, họ nghiên cứu xong và tuyên bố: Đó là những Di Sản còn sót lại của một nền văn minh cổ ÓC HEO (khác với Ốc Eo trước kia) Mấy cái xương thúi kia là của con Heo Chúa được mấy con Heo khác gọi là Bác!!!!

  4. trungcz says:

    CƠ HỘI THOÁT TRUNG CỘNG ĐÃ TỚI
    Xét các nước có cơ hội xâm chiếm VN thì chỉ có TQ còn LÀO ,CAMPUCHIA ,PHILIPIN thì không đủ lực MỸ NHẬT không cần biển đảo cuả VN cho nên VN cần đổi tên ĐCSVN thành tên khác vì cũng đã đổi nhiều lần rồi .
    Thứ nhất thế giới không còn thiện cảm với CS mình chỉ đổi tên trước đã cho thế giới thấy VN đã đổi mới
    Thứ hai thoát tâm lý là đệ tử đàn em cuả TRUNG CỘNG
    Thứ ba là an lòng dân dễ HÒA HỢP dân tộc
    Còn với dàn khoan DH-981 mỗi tuần cho một vài quả ngư lôi xem có rút không nếu TQ không rút mà nuốn dậy cho VN một bài học thì VN MỜI lực lượng gữ gìn hoà bình thế giới vào giữ biển đông bảo đảm an ninh và tự do hàng hải
    Với nhà đầu tư TQ ta vẫn bảo đảm tiếp tục công việc cuả họ các nhà kinh doanh cũng là ổn đính tâm lý cho các quan chức đã ký kết hợp đồng có thời gian sửa sai
    Với nhân dân TQ yêu chuộng hòa bình chúng ta cần thân thiện và cởi mở sẵn sàng cho người TÂY TẠNG tị nạn chính trị
    Mọi người thấy liệu TRUNG CỘNG CÓ SỢ KHÔNG?

  5. Đại Việt says:

    Mấy ông cùng tuyên bố chung chống trung cộng vậy sẳn mời các bố việt cộng vào làm luôn một hiệp ước hòa họp hòa giải cho xong luôn mợi thứ và để tên đảng cộng sản việt nam vào danh sách , thế thì trung cộng mới lùi nhanh, trung cộng xưa nay nó tưởng các ông bà hải ngoại việt nam luôn phá đám ở việt nam nên nó cứ thế mà làm tới , đoàn kết là sức mạnh mà, còn vấn đề đảng cộng sản thây kệ nó chúng ta có đảng có đoàn riêng dân muốn theo ai thì theo, tự do dân chủ mà ,làm như ở các nước tự do là êm,

  6. Tuấn Đạt/Washington says:

    Chuyên gia Mỹ: Trung Quốc chỉ chờ Việt Nam thiếu kiềm chế

    Căng thẳng tại Biển Đông vẫn tiếp tục tăng nhiệt với những hành động hung hăng của phía Trung Quốc. Để góp thêm tiếng nói lý giải về điều này, phóng viên Thông tấn xã Việt Nam tại Mỹ đã tìm gặp chuyên gia Gregory Poling, chuyên gia nghiên cứu Đông Nam Á và châu Á Thái Bình Dương, Viện Nghiên cứu Chiến lược quốc tế CSIS ở Washington D.C.

    Trung Quốc gửi thông điệp với ASEAN rằng họ cứ lấn tới

    * Xin được hỏi ông ngay là ông có đánh giá thế nào về thời điểm mà Trung Quốc lựa chọn để đưa giàn khoan Hải Dương (Haiyang Shiyou) 981 vào vùng biển Việt Nam.

    - Sự kiện này xảy ra ngay sau chuyến thăm của Tổng thống Obama tới các nước châu Á và đặc biệt là những tuyên bố mạnh mẽ khi ông Obama có mặt ở Malaysia và Phillippines liên quan tới Biển Đông, nên cũng có thể tính đó căn cứ để chọn thời điểm, nhưng tôi cho rằng lý do vì ý đồ xưa nay của Trung Quốc với Biển Đông thì lớn hơn.

    Nó nằm trong chuỗi sự kiện mà Trung Quốc đã gây ra với Malaysia ở bãi ngầm James Shoal, hay với Philippines ở Bãi Cỏ Mây trong năm nay. Nó cũng xảy ra sau khi vụ Philippines kiện Trung Quốc bắt đầu và chỉ ít ngày trước Hội nghị Thượng đỉnh ASEAN.

    Thế nên, nhắm vào Mỹ thì ít hơn, còn với ASEAN thì rõ, họ muốn gửi thông điệp rằng Trung Quốc sẽ vẫn cứ lấn tới trong cuộc tranh chấp này.

    * Nhưng cũng có ý kiến cho rằng Trung Quốc tranh thủ khi mà Mỹ và thế giới đang tập trung vào tình hình ở Ukraine.

    - Đó cũng là một khả năng. Trung Quốc có thể nghĩ hoặc hy vọng rằng tình hình ở Ukraine làm suy giảm cam kết của Mỹ ở châu Á. Nhưng Trung Quốc bắt đầu khiêu khích các bên tranh chấp từ năm 2009, và năm ngoái là sự kiện bãi cạn Scarborough. Tất cả đều có trước khi có khủng hoảng Ukraina.

    Thế nên, bất cứ sự liên hệ nào ở đây cũng có thể làm dư luận nghĩ khác đi về hành động và mục tiêu của Trung Quốc. Đó là chiến lược lâu dài của Bắc Kinh.

    Trung Quốc muốn đưa Việt Nam vào bẫy

    * Tức là các hành động của Trung Quốc luôn có những ẩn ý ở phía sau. Với việc đưa giàn khoan Hải Dương 981 vào vùng biển của Việt Nam có phải là vì vấn đề năng lượng hay là Trung Quốc âm mưu lấn rộng ra để tóm biển Đông trong cái đường chín đoạn mà họ vạch ra?

    - Hoàn toàn không phải vì vấn đề kinh tế. Cũng chẳng phải dầu lửa. Trung Quốc chỉ có một giàn khoan như Hải Dương 981. Nó được sử dụng chính ở vùng biển Hong Kong, và ở khu vực không có tranh chấp ở Biển Đông. Trung Quốc cần giàn khoan này sử dụng vào mục đích chính là khai thác dầu, thế nên họ tuyên bố chỉ cắm ở đó cho tới tháng Tám hoặc sớm hơn rồi rút về để khoan kiếm dầu thực sự.

    Thế nên đưa giàn khoan tới chỉ là muốn gửi một thông điệp chính trị. Bên cạnh đó, có thể Trung Quốc cũng muốn khiêu khích Việt Nam, muốn Việt Nam có phản ứng vượt giới hạn. Đó chính là bài mà Bắc Kinh sử dụng lâu nay, đó là dùng các lực lượng phi quân đội nhưng vẫn đầy khiêu khích để đưa các nước vào bẫy.

    Chúng ta có thể tham khảo những gì đã xảy ra ở đảo tranh chấp giữa Nhật và Trung Quốc hay ở Bãi cạn Scarborough khi mà Trung Quốc đã làm cho Philippines đưa tàu chiến ra và Trung Quốc hô lên, rằng Philippines có hành động khiêu khích.

    Ở đây, tôi đánh giá cao phản ứng của Việt Nam, chưa rơi vào cái bẫy của Trung Quốc. Việt Nam khôn ngoan chỉ đưa tàu thuộc lực lượng cảnh sát biển và kiểm ngư ra đối chọi với tàu Trung Quốc. Nếu Việt Nam đưa tàu quân sự ra, tôi nghĩ là Trung Quốc sẽ chỉ cho thế giới thấy Việt Nam đang khiêu khích, đang quân sự hóa khu vực tranh chấp, và sẽ lợi dụng sai lầm đó.

    * Tức là những gì Việt Nam phản ứng cho tới nay là chuẩn mực?

    - Tôi cho rằng, tới nay, phản ứng của Việt Nam là chuẩn xác. Việt Nam cần phải cho Trung Quốc biết là không chấp nhận các hành động khiêu khích của Trung Quốc. Và Việt Nam cũng cần phát thông điệp rõ ràng rằng đây không phải vùng biển thuộc chủ quyền của Trung Quốc.

    Hành động thiếu kiềm chế ở đây có thể bị Trung Quốc lợi dụng như tôi vừa nói, và cũng có thể dẫn tới xung đột quân sự, thậm chí chiến tranh mà không bên nào muốn. Ở đây, Việt Nam không ngoan hơn hẵn Philippines khi đối đầu với Trung Quốc, dù cho tiềm lực quân sự không bằng về sự hiện đại hay quy mô như Trung Quốc thì Việt nam cũng vẫn tự tin có đủ khả năng đáp trả.

    Việt Nam có tàu ngầm lớp Kilo, có máy bay đánh biển SU30MK2, có hệ thống hỏa tiễn tầm trung rất mạnh hay các hệ thống khác có đủ khả năng gây tổn thương lớn cho Trung Quốcnếu như Trung Quốc gây hấn quá mức. Đó là điều mà Trung Quốc không phải đối mặt trong vụ việc xảy ra với Phillippines.

    * Trong bài viết của ông, ông nói rằng Trung Quốc đã vi phạm Công ước Liên hợp quốc về luật Biển UNCLOS. Ông có thể chia sẻ tiếp về luận điểm này?

    - Khu vực đặt giàn khoan ở đây mà xét về pháp lý, cơ sở của Việt Nam đúng đắn hơn. Việt Nam có quyền khai thác dầu khí trong vùng biển của mình. Còn nếu cứ cho là Trung Quốc lập luận một vài đảo ở Hoàng Sa là của họ mà ở đây theo tôi cơ sở là rất yếu, thì vùng biển đó rõ ràng là có tranh chấp.

    Công ước Liên hợp quốc về luật biển có quy định rõ là ở vùng biển có tranh chấp không được có hành động đơn phương làm tình hình trở nên xấu đi, cũng như không được có các hành động khiêu khích. Thay vào đó phải nỗ lực để đạt tới thỏa thuận cuối cùng.

    Việc tàu Trung Quốc sử dụng vòi rồng uy hiếp tàu Việt Nam, Trung Quốc dùng tàu cố tình đâm vào tàu của Việt Nam làm cho tàu Việt Nam hư hỏng và nhiều kiểm ngư viên Việt Nam bị thương cũng là hành động vi phạm Luật Biển quốc tế.

    Bên cạnh đó, Trung Quốc cùng ký với Việt Nam và các nước ASEAN khác về Tuyên bố ứng xử ở Biển Đông (DOC), theo đó không có các hành động làm tình hình xấu đi. Quy tắc yêu cầu không được thực hiện bất cứ hành động làm tình trạng trở nên nghiêm trọng hơn, thì việc dùng tàu uy hiếp và đặt giàn khoan chính là vi phạm. Hơn nữa việc Trung Quốc dùng vòi rồng phun nước vào tàu cảnh sát biển của Việt Nam, cố tình dùng tàu đâm vào tàu của Việt Nam làm cho tàu Việt nam hư hỏng và nhiều kiểm ngư viên Việt Nam bị thương cũng đã vi phạm cả Công ước lẫn Quy tắc nói trên.

    Hoạt động của Trung Quốc ở Gạc Ma không có giá trị pháp lý

    * Trong thời gian gần đây, Trung Quốc tiến hành xây dựng trên đảo Gạc Ma và một số hòn đảo mà Việt Nam có chủ quyền hoặc nằm trong diện tranh chấp. Có sự móc nối nào không giữa việc đặt giàn khoan với các công trình xây dựng đó?

    - Trung Quốc cố gắng xây dựng nhiều các công trình bởi họ muốn lấy đó làm cơ sở để tính chủ quyền mặt nước. Và có thể là để làm bằng chứng một khi họ chiến thắng ở tòa án quốc tế phân xử tranh chấp chủ quyền, rằng giờ nó là của tôi và các cơ sở quản lý này của tôi đã ở đây. Nhưng thật ra, các hành động xây dựng đó lại chẳng có chút giá trị pháp lý nào cả.

    Vì luật quy định là các công trình xây dựng kể từ sau khi khu vực được coi là có tranh chấp đều không được công nhận trước các luật định. Nhưng Trung Quốc lại không có ý định ra bất cứ tòa án nào cả. Vì thế, việc xây dựng của họ ở đây là nhằm mục đích khác. Chúng ta biết rằng Trung Quốc đã đánh chiếm nó sau những trận chiến làm 74 chiến sĩ Việt Nam hy sinh, nên cũng giống như họ đã làm với Philippines, Trung Quốc muốn cho biết rằng không chỉ đánh chiếm, mà còn chiếm giữ nó mãi mãi.

    * Xin hỏi ông câu cuối, là ngày 7/5, Thượng nghị sĩ John McCain ra thông cáo của ông, Bộ Ngoại giao Mỹ cũng có thông cáo rõ ràng, và Trợ lý Ngoại trưởng Mỹ Daniel Russel khi thăm Hà Nội cũng khẳng định quan điểm. Vậy thì Mỹ có thể làm gì để góp phần giải quyết căng thẳng này khi mà Mỹ tuyên bố rằng lợi ích của Mỹ gắn với khu vực?

    - Đó chính là một phần trong những gì mà Mỹ nên làm. Và nó cũng là hành động mà bất cứ quốc gia có trách nhiệm nào cũng làm khi mà những hành động của Trung Quốc đã vi phạm nền tảng cơ bản là luật pháp quốc tế, quyền tự do hàng hải và tiếp cận.

    Mỹ lâu nay luôn nhắc đi nhắc lại rằng dù chủ quyền có thuộc về ai thì các bên phải tôn trọng luật pháp quốc tế. Trong những ngày qua, Nhật và Singapore đã ra tuyên bố ủng hộ Việt Nam. Tôi chờ đợi nhiều quốc gia khác cũng sẽ làm như thế tại Hội nghị Thượng đỉnh ASEAN. Và tôi cũng chờ đợi Mỹ và các nước khác dùng các kênh quan hệ của mình với Hà Nội và Bắc Kinh để đảm bảo rằng căng thẳng không tăng nhiệt nữa.

    Tất cả chỉ dừng lại ở cảnh sát biển, chứ không phải hải quân. Hiện tại 6 cảnh sát biển Việt Nam bị thương, nhưng nên nhớ, khi có một người hy sinh, mọi thứ sẽ vượt tầm kiểm soát. Đó chính là cái mà Mỹ cần làm, chứ việc đưa hạm đội 7 tới chỉ làm tình hình xấu đi.

    * Xin cảm ơn ông đã trả lời./.

    Tuấn Đạt/Washington

    • Trúc Bạch says:

      Phải ! VN đã rất “kềm chế”, rất ” chuẩn mực” để không rơi vào “bẫy “của TQ…

      Nhưng vấn đề đặt ra là : Không phải hôm nay CHXHCNVN mới “rất kềm chế, rất chuẩn mực” đối với các hành động lấn chiếm của TQ, mà thái độ này của CHXHCNVN đã có từ rất lâu (sự kiện bãi Gạc Ma 1988 là một điển hình)….và thực tế đã cho thấy sự nhẫn nhịn, kềm chế này của CHXHCNVN đã không hề nhận lại được sự nhân nhượng nào từ phía TQ hay làm chậm tiến trình xâm lăng của TQ – không những thế – thực tế lại cho thấy là VN càng tỏ ra nhẫn nhịn thì TQ càng làm tới, và mức độ cũng như cường độ thì càng về sau càng mạnh hơn, càng tồi tệ hơn .

      Nên câu hỏi được đặt ra là :

      Nếu đã càng kèm chế, càng chuẩn mực mà hành động xâm phạm của TQ càng ngày càng trắng trợn và càng mạnh hơn,…Vậy thì theo ông, CHXHCNVN có nên tiếp tục “kèm chế, chuẩn mục” nữa không ? và rằng, nếu CHXHCNVN “kèm chế và chuẩn mực” như lần này nữa, thì có ngăn được hành động xâm lăng sắp tớí của TQ không ??

      Nếu ông Gregory Poling trả lời rằng : “Hành độc kèm chế, chuẩn mực” lần này của CHXHCNVN sẽ ngăn được tham vọng của TQ đối với Biển Đông của VN !” thì thưa ông :

      Nhân dân VN sẽ rất biết ơn sự “nhẫn nhịn, kềm chế và chuẩn mực” của đảng và nhà nước CHXHCNVN trước hành độc xâm lược của TQ !

      Còn ngược lại thì kết luận sẽ là : Hành động “kềm chế, chuẩn mực” của CSVN chỉ tạo cho TQ một “ảo tưởng” rằng : Không thâu tóm Biển đông của VN trong lúc đảng CSVN “hèn với giặc, ác với dân” đang tại vị thì chờ tới lúc nào ! Đây là cơ hội ngàn năm một thủa! “ (*)

      Xin lỗi ông Tuấn Đạt (nào đó), các câu hỏi của ông chỉ nhằm giúp cho ông Gregory Poling có cơ hội “nói thay” cho đang CSVN và đám dư lợn viên VN, chứ không hề có ý chốt lại để làm sáng tỏ một điểm rất quan trong rằng :

      Thái độ “kềm chế, chuẩn mực” của CSVN có giúp ngăn chăn tham vọng của TQ đối với Biển Đảo của VN hay không ?”

      (*) Tham vọng xâm lăng VN của Trung Hoa đã có từ hàng ngàn năm trước, nhưng tất cả đã thảm bại trước lòng dũng cảm của tiền nhân VN; Nhưng ngày nay thì các nhà lãnh đạo TQ đã thành công chỉ vì VN đang bị cai trị bởi một tập đoàn CS “Rất hèn với giặc, và rất ác vối dân” trong cái gọi là “thời đại Hồ Chí Minh” này .

    • Trò bịp của Việt cộng says:

      Thông tấn xã Việt cộng hối lộ cho ” chiên dza ” Gregory Poling này bao nhiêu tiền đô để có được những câu trả lời này dzậy ta ? Hi hi

Leave a Reply to Đại Việt