Obama nói gì sau khi gặp Chủ tịch Sang?
Sau cuộc gặp, Tổng thống Obama và Chủ tịch Trương Tấn Sang có phát biểu trước giới phóng viên.
Xin giới thiệu với quý vị nội dung phát biểu của Tổng thống Obama:
“Tôi hân hạnh được chào đón Chủ tịch Trương Tấn Sang đến Nhà Trắng và Phòng Bầu dục cho cuộc gặp song phương đầu tiên với tôi. Sự kiện này thể hiện tiến bộ vững chắc và củng cố quan hệ giữa hai nước chúng ta.
Rõ ràng tất cả chúng ta đều nhận ra lịch sử vô cùng phức tạp giữa Mỹ và Việt Nam. Từng bước một, chúng ta đã có thể thiết lập một mức độ tôn trọng và tin tưởng nhau, cho phép chúng ta giờ đây loan báo quan hệ đối tác toàn diện giữa hai nước. Điều này sẽ cho phép có hợp tác lớn hơn nữa về một loạt vấn đề từ thương mại đến hợp tác quân sự, công tác đa phương về các vấn đề như trợ giúp thiên tai, trao đổi khoa học và giáo dục.
Chúng tôi cũng thảo luận về các cách thức mà Mỹ và Việt Nam đang tham gia thông qua Hiệp định đối tác xuyên Thái Bình Dương (TPP). Đó sẽ là nỗ lực vô cùng tham vọng để gia tăng thương mại, buôn bán và minh bạch trong quan hệ thương mại ở vùng châu Á Thái Bình Dương. Chúng tôi quyết tâm với mục tiêu tham vọng là hoàn tất thỏa thuận này trước cuối năm vì chúng tôi biết rằng điều này có thể tạo thêm việc làm và tăng đầu tư khắp khu vực và ở hai nước chúng ta.
Chúng tôi đã thảo luận nhu cầu tiếp tục các nỗ lực giải quyết trong hòa bình những vấn đề trên biển đã xảy ra ở Biển Nam Trung Hoa và các nơi khác ở châu Á – Thái Bình Dương. Và chúng tôi đánh giá rất cao quyết tâm của Việt Nam làm việc với ASEAN và Hội nghị Thượng đỉnh Đông Á để chúng ta đạt được các Quy tắc Ứng xử mà sẽ giúp giải quyết các vấn đề này trong hòa bình và công bằng.
Chúng tôi đã thảo luận những thách thức mà tất cả chúng ta đối mặt trong các vấn đề nhân quyền. Chúng tôi nhấn mạnh Hoa Kỳ tiếp tục tin rằng tất cả chúng ta phải tôn trọng các vấn đề như tự do bày tỏ, tự do tôn giáo, tự do hội họp. Và chúng tôi đã có đối thoại rất thẳng thắn cả về tiến bộ mà Việt Nam đang đạt được và những thách thức còn tồn tại.
Cả hai chúng tôi tái khẳng định những nỗ lực đã có để giải quyết các vấn đề di sản chiến tranh. Chúng tôi đánh giá rất cao sự hợp tác tiếp tục của Việt Nam trong cố gắng tìm lại những người mất tích và những người đã chết trong chiến tranh. Và tôi tái khẳng định quyết tâm của Hoa Kỳ làm việc với Việt Nam quanh một số vấn đề môi trường và sức khỏe đã tiếp tục nhiều thập niên sau đó, vì chiến tranh.
Cuối cùng, chúng tôi đồng ý rằng một trong những nguồn sức mạnh giữa hai nước chúng ta là dân số Mỹ gốc Việt ở đây nhưng rõ ràng vẫn duy trì quan hệ mạnh mẽ với Việt Nam. Và trên hết, những quan hệ người với người đó là chất keo có thể tăng cường quan hệ giữa bất kỳ hai quốc gia nào.
Vì thế tôi chỉ muốn nói với Chủ tịch Sang tôi vô cùng trân trọng chuyến thăm của ngài. Nó là dấu hiệu cho sự trưởng thành và bước phát triển kế tiếp giữa Mỹ và Việt Nam. Khi chúng ta gia tăng tham vấn, tăng cường hợp tác, thương mại, trao đổi khoa học và giáo dục, nó sẽ tốt cho sự thịnh vượng và cơ hội của nhân dân tại Mỹ, cũng như tốt cho cơ hội và thịnh vượng của nhân dân Việt Nam.
Vào cuối cuộc gặp, Chủ tịch Sang chia sẻ với tôi bản sao lá thư của Hồ Chí Minh gửi Harry Truman. Và chúng tôi đã bàn về việc Hồ Chí Minh thực sự có cảm hứng nhờ Tuyên ngôn Độc lập và Hiến pháp Hoa Kỳ, và những lời nói của Thomas Jefferson. Hồ Chí Minh đã nói ông muốn hợp tác với Hoa Kỳ. Và Chủ tịch Sang bày tỏ rằng ngay cả nếu 67 năm đã trôi qua, thì cũng là điều tốt khi chúng ta còn đang có tiến bộ.
Cảm ơn ngài rất nhiều vì chuyến thăm. Và tôi trông đợi chúng ta tiếp tục hợp tác với nhau.”
Nguồn: BBC
Nhìn tấm hình thấy ông Obama nhìn ông 4 Sâu cười muốn té ghế vì nghe 4 Sâu cám ơn ông Obama đã nuôi nấng và dạy dỗ Việt kiều Mỹ thành đạt về kinh tế cũng như về chính trị. Thêm một danh hài nữa cạnh tranh với Hoài linh, he he.
MỸ – VIỆT
Việt Nam đã bốn ngàn năm
Hoa Kỳ chỉ mới vài trăm năm mà
Nhưng đời dễ có so a
Hiện thời mạnh nhất ai hơn Hoa Kỳ
Việt Nam ham ngủ li bì
Bốn ngàn năm chẳn hơn gì ai đâu
Nói ra thì lại muốn rầu
Nhưng mà không nói cầu âu lợi gì
Nên thôi đừng có so bì
Cùng nhau hợp tác còn gì hơn sao
Người dưng sát nách vẫn Tàu
Người dưng vạn dặm hẳn là Mỹ thôi
Anh Tàu sát nách ngại rồi
Cao bồi kiểu Mỹ xa xôi ngại gì
67 năm cũng đã qua rồi
Sự tình đã đủ biết người biết ta
Dần dần quá khứ lùi xa
Dần dần tiến tới mới là tương lai
Nên chi tay bắt ở đời
Obama – Sang đó quả thời rất hay
Đưa ra thư cũ ngày nào
Cũng là cớ sự nhằm càng hiểu nhau
Quả là lịch sử trớ trêu
Nếu mà đã kết dễ gì chiến tranh
Thôi đừng vỗ ngực xưng tên
Việc đời ngẫu nhỉ chỉ hên xui mà
Sen tàn cúc lại nở hoa
Đông đi xuân đến có mà tiếc chi
Vậy nên thức tỉnh kịp thì
Biển Đông lặng sóng có khi lại lành
Hoàng Sa mong được thu về
Ngoại giao kiểu Mỹ mới là hay ho
Cao bồi đã có danh to
Thêm lòng mã thượng có lo điều gì
Nên đây ta nói mấy lời
Mong sao Mỹ – Việt nhịp cầu nên duyên
Anh hùng gặp gái thuyền quyên
Thỏa điều cầm sắt mới duyên mặn nồng
Việt Nam đất nước hào hùng
Sánh vai với Mỹ, anh hùng mới nên
Chớ còn ru rú xó nhà
Ao bèo quấn quít dễ ra anh hùng
Khôn ngoan mới thắng người đời
Lù khù lủ khủ có thời hay sao !
NGÀN KHƠI
(28/7/13)
Bài vè này có thể thoát thành thơ. Khen.
Vẫn còn hơi rài rài một tí xíu; viết ngắn lại.
Vẫn còn bỏ vận chân nam đá chân chiêu.
Tư tưởng Marxisme-Léninisme là tư tưởng duy vật.
Nó hạ con người xuống loài súc vật, súc vật sản xuất, súc vật tiêu thụ. Lòng bác ái, chủ nghiã nhân văn ( humanisme ) đã mất đi trong xã hội CS.
Nói dối, lừa bịp, lật lọng, phản trác, ám sát, giật mìn, khủng bố, là những chuyên môn của CSVN.
Bả chất của CS là nói dối.
obama nói
*
tưởng là ai
hóa ra là
nhân viên của trung nam hải *
Luật sư Vũ Đức Khanh từ Canada nói nhìn toàn cảnh của chuyến công du ba ngày của Chủ tịch Sang và cách tiếp đón ông tại Hoa Kỳ, “người ta không khỏi có cảm tưởng rằng Việt Nam cộng sản chưa thể gọi là “đối tác chiến lược quan trọng” của Hoa Kỳ ở Đông Nam Á như những gì mà truyền thông cũng như lãnh đạo Hà Nội đã đặt kỳ vọng trước chuyến đi này.”
Luật sư Khanh nói thêm: “Buổi tiệc duy nhất mà chính phủ Hoa Kỳ chiêu đãi ngài Chủ tịch Trương Tấn Sang là buổi “ăn trưa làm việc với Ngoại trưởng John Kerry tại Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ hôm qua 24/7.
“Chủ tịch Sang không được nghi lễ đón tiếp cấp nhà nước, thậm chí người đón ông Chủ tịch vào Tòa Bạch Ốc để giới thiệu với Tổng thống Obama chỉ ở cấp Đại sứ đó là Đại sứ Hoa Kỳ tại Việt Nam David Shear và Đại sứ Marshall người chịu trách Lễ tân của Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ.
“Khác hẳn với chuyến đi hồi tháng 6 vừa qua của Chủ tịch Sang đến Trung Quốc khi ông được long trọng đón tiếp và cùng với Chủ tịch Tập duyệt dàn chào danh dự “.
( Trích)
Chuyện! Thân Tư Sang vốn là ăn mày, lại kiêm nghề tướng cướp mà được một tổng thống đón tiếp đến thế là đã quá “thành công” rồi, còn phàn nàn gì nữa?
Lúc phát biểu tuyên bố chung với Tư Sang, mặt TT Obama có vẻ hầm hầm là điều quá dễ hiểu : vì phải nghe thằng ăn cướp lải nhải hát hoài bài ca con cá, van xin “nâng cấp” quan hệ, hứa láo “cải thiện” nhân quyền, lỗ tai ông phải chịu bẩn mấy giờ liền, biểu sao ông không bực mình?
Hẳn TT Obama muốn nhổ toẹt một bãi vào cái mặt đinh trước mặt ông mà phát biểu cho thật lòng rằng: “Sang cái mẹ gì chúng mày? Bần chết mẹ! ” ?
Thưa quí vị,
Tôi có xem lại đoạn videos buổi tiếp tân ông Sang ở tòa Bạch Cung ở link sau đây:
http://www.nguoi-viet.com/absolutenm2/templates/viewarticlesNVO.aspx?articleid=169934&zoneid=1#.UfHols7n9aQ
Trong phát biểu của T.T Obama, , theo tôi, thông dịch viên Việt-Nam đã tránh né những phát biểu (manh mẽ) của ông Obama về về vấn đề nhân quyền. Về vấn đề cọng đồng tị nạn người Việt, ông Sang đã cố ý vơ thành phần này vào tập thể “Việt kiều”:
Phút 4:16
Chúng tôi đã thảo luận những thử thách mà chúng tôi phải đối diện về vấn đề nhân quyền. (Và) chúng tôi đã nhấn mạnh, như thế nào, Hoa Kỳ tiếp tục tin tưởng rằng tất cả chúng ta phải tôn trọng những vấn đề tự do phát biểu, tự do tôn giáo và tự do lập hội. (Và) Chúng tôi đã có 1 cuộc đối thoại thành thật (và cởi mở) về những tiến bộ Việt-Nam đang thực hiện và những thử thách vẫn còn tồn tại.
We discussed the challenges that all of us face when it comes to issues of human rights, and we emphasized how the United States continues to believe that all of us have to respect issues like freedom of expression, freedom of religion, freedom of assembly. And we had a very candid conversation about both the progress that Vietnam is making and the challenges that remain.
Thông dịch viên: Đôi bên cam kết sẽ có những tiến bộ để giải quyết những thách thức đó.
Phút 5:42
Cuối cùng chúng tôi đã đồng ý rằng 1 trong những nguồn sức mạnh giữa 2 quốc gia là số dân người Mỹ gốc Việt ở đây nhưng vẫn còn những liên hệ mật thiết với Việt-Nam. (và) Trong tận cùng, chính những liên hệ giữa người và người như thế là chất keo có thể cũng cố quan hệ của bất cứ 2 quốc gia nào…
Finally, we agreed that one of the great sources of strength between our two countries is the Vietnamese American population that is here but obviously has continued strong ties to Vietnam. And ultimately, it’s those people-to-people relations that are the glue that can strengthen the relationship between any two countries.
Thông dịch viên: Đôi bên cũng đồng ý cộng đồng người Việt ngày càng lớn mạnh và sẽ đóng góp cho sự phát triễn của Việt-Nam