|

Mất chức vì gói hạt

 

Bộ Giao thông Hàn Quốc có thể buộc hãng hàng không Korea Air phải ngưng một số chuyến bay sau khi một bà lớn trong hãng ra lệnh cho một máy bay chở khách của hãng quay trở về cổng khởi hành, vì tiếp viên phục vụ bà một món ăn vặt không đúng ý bà.

Bà Cho Hyun-ah, 40 tuổi, đã la lối và miệt thị nhóm tiếp viên khoang hạng nhất, nơi bà đang ngồi, vì họ trao cho bà gói hạt macadamia đựng trong bao chưa mở, thay vì đựng trên một đĩa sành.

Đáng lý hạt phải được đựng trên đĩa sành?

Đáng lý hạt phải được đựng trên đĩa sành?

Macadamia được xem là loại hạt ăn vặt cao cấp, có giá gấp 5 lần đậu phọng và gấp 3 lần hạt điều.

Kwon Yong-bok, một viên chức cao cấp của Bộ Giao thôngnói với bào chí hôm thứ Ba “Bộ sẽ buộc ngưng một số chuyến bay hoặc phạt Korea Air một khoản tiền vì vi phạm luật hàng không thương mại.” Luật cấm gây rối trên chuyến bay ví dụ như dùng lời lẽ to lớn hoặc đe dọa khiến cho sự an toàn của những người khác trên phi cơ bị nguy hại.

Vụ việc xảy ra hôm 5 tháng 12, qua đó, bà Cho ra lệnh cho phi công chuyến bay số 86, đang chờ ở phi đạo, chuẩn bị cất cánh từ New York để đi Seoul, phải quay trở lại cổng ở New York để tống cổ người tiếp viên trưởng ra khỏi phi cơ.

Vụ việc càng nghiêm trọng hơn, khi Bộ Giao thông nói rằng ban giám đốc Korea Air còn thuyết phục các tiếp viên phục vụ trên phi cơ đưa ra “những lời khai không đúng sự thực” cho các nhà điều tra của bộ, nhằm bao che cho bà Cho, bằng cách bảo rằng bà này không hề to tiếng. Vì thế, các nhà điều tra, ngoài chuyện chú ý đến vấn đề an toàn chuyến bay, đang quay thêm sang hướng để xem ban giám đốc hãng này có vi phạm hình sự khi tìm cách bao che hay không.

Càng nghiêm trọng hơn nữa khi Park Chang-jin, tiếp viên trưởng bị tống ra khỏi phi cơ không cho bay tiếp, nói với các đài truyền hình KBS của Hàn Quốc rằng anh và người tiếp viên phục vụ gói hạtmacadamia bị buộc phải quỳ gối trước mặt bà Cho. Anh Park trả lời anh buộc phải quỳ vì biết bà là con của Tổng Giám đốc Cho Yang-ho. “Quý vị không thể tưởng tượng nhục nhã như thế nào nếu quý vị không rơi vào trường hợp như tôi.” Anh Park còn nói bà Cho còn gọi anh là đồ này đồ nọ, lấy cuốn cẩm nang phục vụ trên phi cơ đập vào đầu anh mấy lần và quăng cuốn cẩm nàng vào người tiếp viên phục vụ gói hạt macadamia. Anh Park còn tiết lộ ban giám đốc Korea Air còn dặn anh khi nào ra điều trần thì phải khai anh tự ý xin rời khỏi máy bay, thay vì theo lệnh của bà Cho.

Giới truyền thông và cư dân mạng mấy hôm nay ồn ào bảo nhau rằng bà Cho dám làm như vậy không phải chỉ vì bà là Phó Tổng phụ trách giám sát công tác phục vụ trên phi cơ mà còn vì bà là con của Tổng giám đốc có nhiều quyền thế trong nước.

Báo chí tiếng Anh gọi vụ này là “nut rage,” một cách chơi chữ, vì “nut” vừa có nghĩa là “hạt” vừa có nghĩa “điên rồ,” một cơn nóng giận vì hạt, hoặc một cơn nóng giận điên rồ.

Trên trang Facebook của Korea Air, có người đã com: “Bà Cho làm tôi xấu hổ vì là công dân Hàn Quốc.” Một com khác đề nghị đổi tên “Korea Air” bằng “Air Nuts.”

Về phía hãng hàng không, ngay khi vụ việc xảy ra, hãng đã ra thông cáo báo chí xác nhận hành động của bà Cho có “hơi quá tay” bởi vì không có tình trạng khẩn cấp nào buộc phải làm như thế.

Tổng Giám đốc Cho Yang-hođã xin lỗi trên các đài truyền hình về “hành vi điên rồ” này và hứa sẽ loại bỏ tất cả các chức vụ bà Cho đang giữ trong hãng. Ông cúi đầu trước camera và nói: “Tôi đã không dạy con đúng cách.”

Hôm thứ Sáu, bà Cho đã ra trình diện trước Bộ Giao thông dưới sự hộ tống của một giàn giới chức cấp cao của hãng. Báo chí lại xì tin một trong những giới chức đi theo này yêu cầu nhân viên làm tạp dịch trong tòa nhà của bộ phải lau chùi sạch sẽ một lần nữa phòng vệ sinh nữ, vì bà Cho có thể sử dụng trong buổi điều trần.

Qua đến thứ Hai, bà Cho đã chính thức từ chức. Trong thông cáo báo chí hôm thứ Ba, bà nói: “Tôi xin lỗi đã gây rối cho hành khách và những người khác. Tôi mong nhận được sự tha thứ của những ai đã bị tổn thương do những gì tôi làm.”

Báo chí và các nhà phân tích Hàn Quốc nói rằng vụ tai tiếng của bà Cho một lần nữa phơi bày những vấn đề bám rễ trong các chaebol, tập đoàn doanh nghiệp do những gia đình nắm quyền kiểm soát, nơi mà cấp lãnh đạo hành xử như những trời con, đối xử với nhân viên như thần dân của chế độ phong kiến.

“Văn hóa” của các chaebol là các thành viên trong “gia đình ông chủ” có rất nhiều quyền sinh sát, quyết định thăng thưởng hay sa thải cấp chỉ huy trung cấp.

Các thành viên này chạy án rất khéo mỗi khi phạm tội. Báo chí nhắc lại trước đây, người con trai của ông chủ tập đoàn viễn thông và hóa dầu SK Group chỉ bị án treo về tội dùng gậy bóng chày đập vào đầu một nhà hoạt động công đoàn.

 

 Bà Cho Hyun-ah cúi đầu nhận lỗi trước buồi điều trần hôm thứ Sáu (Ảnh Song Eun-seok/News1, via Reuters)


Bà Cho Hyun-ah cúi đầu nhận lỗi trước buồi điều trần hôm thứ Sáu (Ảnh Song Eun-seok/News1, via Reuters)

Báo chí Hàn Quốc nói rằng buộc người ta phải quỳ gối để xin lỗi, một tục lệ phổ biến xa xưa trước đây, bây giờ không còn chỗ đứng trong một đất nước Hàn Quốc hiện đại, một trong mười nền kinh tế đứng đầu thế giới.

Bài xã luận của tờ JoongAng Ilbo nói rằng “Trong vụ này, chúng tôi chẳng những thấy một vi phạm luật hàng không mà còn thấy một gia đình chủ nhân lạm dụng quyền thế giống như vua chúa thời xưa.”

Bài xã luận của tờ Kyunghyang Shinmun kêu gọi các công tố viên dùng vụ của bà Cho để cảnh báo với các gia đình làm chủ các chaebol rằng họ “sẽ lãnh hậu quả nếu nghĩ rằng mình đứng trên pháp luật.”

Bên cạnh nỗi buồn của bà Cho là niềm vui của các cửa hàng bán hạt macadamia. Chủ nhân của các cửa hàng này cho báo chí biết kể từ khi xảy ra vụ bà Cho, số bán macadamiacủa họ tăng vùn vụt. Quảng cáo của một cửa hàng online nói rõ hạt của họ sẽ được giao “trong bao chưa mở” đàng hoàng.

Đoc giả danchimviet.info nay mai nếu có đi đâu bằng Korea Air, khi được các tiếp viên xinh xắn mời đậu phọng, thử hỏi xem họ thay bằng macadamia được không.

Tổng hợp theo nytime.com và các báo khác 

© Đàn Chim Việt

5 Phản hồi cho “Mất chức vì gói hạt”

  1. Minh Đức says:

    Trích: “Báo chí tiếng Anh gọi vụ này là “nut rage,”

    Nut là hạt đậu phọng còn nghĩa bóng là cái gì kém giá trị, không đánh quan tâm, vớ vẩn.

    Nut rage là cơn giận dữ vì hạt đậu phọng theo nghĩa đen, theo nghĩa bóng là nổi giận vì chuyện tầm phào, vớ vẩn, chẳng đáng gì.

  2. Minh Đức says:

    Đài CNN khi đưa tin này, hai xướng ngôn viên đã bàn với nhau là: bà ta đâu có quyền gì bắt máy bay quay trở lại, bà ta chỉ là một hành khách như mọi người mà thôi.

    Bà Cho Hyun-ah là người trông coi về việc phục vụ khách của công ty hàng không và là cấp trên của các tiếp viên thật. Nhưng bà ta chẳng có quyền gì với phi công cả. Bà ta có thể khiển trách các tiếp viên nhưng không có quyền ra lệnh cho phi công thay đổi đường bay. Bắt phi công thay đổi đường bay là bà ta đã vi phạm luật.

  3. Spicy says:

    Thữ đốt đuốc đi tìm trong 4 triệu đảng viên của đảng csvn xem có ai bằng bà Cho nầy không.?Có thể có nhưng chỉ bằng cái quần lót của bà Cho mà thôi.
    Con người hôm nay sống là phải có trách nhiệm bản thân và cùng mọi người xung-quanh khác,bè lũ csvn làm sao có đủ hiểu biết nhận thức được trọng trách nầy,chúng chỉ là một lũ hèn mọn,đục khoét tài sản tổ-tiên,cướp giựt tài sản của người dân và còn bắt họ vào tù,thì bè lũ bán nước csvn làm sao hiểu nổi tư cách làm người.?
    Quá nhục cho bè lũ csvn/vgcs,chúng mầy hảy chết sớm đi,cho lương dân được nhờ.

  4. Minh Đức says:

    Chỉ có mấy hạt được dọn lên không đúng cách mà đã nổi trận lôi đình lên rồi. Tiếp viên hàng không mà chở hàng lậu thì bị đuổi là cái chắc.

  5. Lisa Tran says:

    Chữ “nut”, còn được hiểu theo một nghĩa lóng khác là “hòn d…” . “Nut rage” do đó có thể hiểu theo một nghĩa lóng (tục) khác nữa là sự “nổi cơn dâm của người đàn bà”!

Leave a Reply to Spicy