WordPress database error: [Expression #1 of ORDER BY clause is not in GROUP BY clause and contains nonaggregated column 'oldsite_dcvwp.wp_posts.post_date' which is not functionally dependent on columns in GROUP BY clause; this is incompatible with sql_mode=only_full_group_by]
SELECT YEAR(post_date) AS `year`, MONTH(post_date) AS `month`, count(ID) as posts FROM wp_posts WHERE post_type = 'post' AND post_status = 'publish' GROUP BY YEAR(post_date), MONTH(post_date) ORDER BY post_date DESC

 
|

‘Tấm lòng của Một Phóng viên dành cho Một Dân tộc Đau thương’

Câu Chuyện Việt Nam 50 năm sau và phóng viên người Đức Uwe Siemon-Netto

DUC coverThú thật 38 năm sau ngày 30 tháng 4, khi đọc những nhận định về cuộc chiến Việt Nam, gần đây nhất, từ quyển ‘Bên Thắng Cuộc’ của Huy Đức cho đến ‘Tấm lòng của Một Phóng viên dành cho Một Dân tộc Đau thương’ của Uwe Siemon-Netto (‘Đức: A Reporter’s Love for A Wounded People’), người viết không khỏi cảm thấy đau buồn và uất nghẹn cho thân phận Việt Nam. Trong quyển Từ Thù đến Bạn, ông Bùi Tín ví rằng lịch sử cũng như cuộc chiến Việt Nam không thể như một ván bài khi thua thì ta xóa đi và đánh lại. Thông thường, tôi không thích khơi lại quá khứ tang thương VN để bêu rêu, than khóc hay chửi rủa (phạm nhân) vì ít khi nó mang lại lợi ích gì cho tình thế hiện tại, nhưng trên phương diện lịch sử, người ta có thể ôn lại chuyện đã qua để ghi nhớ một bài học để đời rằng dân tộc Việt Nam đã trả một giá quá đắt trong cuộc thất bại vừa qua. Nhất là đối với những người có trọng trách lèo lái vận mạng quốc gia cần phải nhận thực được cái sai, để chỉnh sửa, bổ túc cho cái đúng nếu có, nhất định không để cho đất nước đi mãi vào con đường mất chủ quyền và lụn bại.

Xét trên bình diện chính trị địa dư và hệ quả của cuộc chiến tranh lạnh, nhiều phân tích gia cho rằng Việt Nam (miền Nam nhiều hơn miền Bắc) khó có lòng chọn con đường khác hơn trong tình thế của thời cuộc lúc bấy giờ, khi Việt Nam, qua sự sắp xếp của các thế lực cường quốc, chí ít từ Nga sô, Trung hoa, Pháp, Anh và Hoa Kỳ, đã phải đi theo con đường bi đát, hay nói theo tâm lý của Á châu chúng ta không thể cưỡng lại được thiên mệnh. Tuy nhiên khi nhìn đến Nam Hàn, Đài Loan hay Đức quốc, họ đã có điều kiện khác với Việt nam ở điểm nào mà nay đã có một hướng đi khả quan và sáng sủa hơn? Ngay cả Campuchia và Miến Điện, nhiều người cho rằng hai nước này có triển vọng dân chủ, tư do hơn Việt Nam.

Riêng cá nhân tôi tin rằng sau khi Hoa Kỳ bật đèn xanh cho các tướng lĩnh miền Nam đảo chánh và lật đổ nền Cộng hoà thứ nhất của miền Nam, lãnh đạo do tướng lĩnh sau này đã không đủ bản lĩnh cũng như ý thức được sức mạnh của dân tộc nên đã ỷ lại vào Mỹ quá nhiều để mất đi chính nghĩa của miền Nam. Chính quyền miền Nam không hiểu rằng một nền dân chủ như Hoa Kỳ sẽ không thể chiến đấu lâu dài ở Việt Nam. Sách trời đã định trước rành rành rõ, kể cả sách của tướng Giáp: Vũ trang quần chúng cách mạng, xây dựng quân đội nhân dân, 1972 cũng đã cho thấy như vậy. Sau Tết Mậu Thân, truyền thông Mỹ đã chuyển thắng thành bại ở miền Nam, ông Thiệu đã không biết củng cố và khai thác sư thất bại của Mặt trận giải phóng và Bắc Việt năm ’68, để đến năm 1972, tình hình yểm trợ của quân đội Hoa Kỳ đã bắt đầu tìm cách rút lui, chuẩn bị cho một cuộc triệt thoái toàn diện với phương án Việt Nam-hóa của Nixon (Vietnamization), đến khi bị Mỹ ép buộc ký Hòa Ước Paris 1973, thì miền Nam kể như vô vọng. Sau hai ông Diệm-Nhu miền Nam đã không khi nào vận động hay xây dựng triệt để được năng lực của mình.

Nhưng chủ đích của tôi không nhằm khơi lại vết thương lòng của miền Nam, tuy rằng khi có ý định giới thiệu quyển sách của nhà báo Uwe Siemon-Netto – trong đó ông có nhắc đến sai lầm của báo chí và chính quyền Mỹ (nhưng không nói đến sai lầm của miền Nam) trong cuộc chiến Việt Nam – âu đó cũng là một phần tâm tư của tác giả vậy. Đây là một tác phẩm rất trữ tình, mang nhiều tình tiết éo le và đa dạng mà nhiều nhà phê bình so sánh nó với quyển The Quiet American của Graham Greene, một quyển sách gối đầu của các phóng viên chiến trường. Tuy rằng ý tưởng của Graham Greene trong Người Mỹ thầm lặng so với tác phẩm của ông Siemon-Netto thì tác giả Ăng-lê Greene là một người thiên tả châm biếm Mỹ một cách thâm thúy nhưng rõ rệt.

Trong quyển ‘Tấm lòng của Một Phóng viên dành cho Một Dân tộc Đau thương’ ông Uwe Siemon-Netto cũng đã nhiều lần cho thấy sự quái dị của truyền thông Mỹ đi đôi với sai lầm trong chính sách quân sự Mỹ trong chuyện bình định nông thôn, nhất là chuyện bãi bỏ kế sách Ấp Chiến Lược của ông Robert Thompson đã đem lại chiến bại cho miền Nam. Đây là một tác phẩm tuy muộn màng, so với năm 1965 khi ông Siemon-Netto đầu tiên đến Việt Nam (đến giờ đã hơn 48 năm). Tuy nhiên những ý tưởng và lập luận của ông cần được làm điều tâm niệm soi rọi nhiều hơn trong làng báo Hoa Kỳ và Tây phương. Sách đã được dịch ra tiếng Việt, quý độc giả có thể tìm mua qua trang web của ông:

http://www.siemon-netto.org/

Dưới đây là 2 đoạn tôi dịch từ cuốn sách “Đức: Tấm lòng của một phóng viên dành cho một dân tộc đau thương” Đoạn thứ nhất kể lại chuyện phi lý của báo chí Mỹ trong vụ thảm sát ’68 Mậu Thân ở Huế:

“Làm thế nào để chúng ta biết họ đã bị chôn sống?” Tôi hỏi một chiến sĩ VNCH.

“Khi tìm ra những hố chôn tập thể này, chúng tôi nhận thấy những bàn tay phụ nữ với những ngón được đánh móng tay và cắt tỉa cẩn thận, nhô ra khỏi mặt đất,” anh trả lời, “Những phụ nữ này đã cố cào bới lối ra khỏi mộ huyệt chôn sống họ.”

Peter Braestrup (phóng viên của NYTimes ) lấy khuỷu tay húc vào sườn tôi và ra dấu cho thấy một nhóm truyền hình Mỹ, một phóng viên, một người quay phim và một chuyên viên âm thanh, đang đứng lạc lõng tại khu mộ, không làm gì cả.

“Tại sao các anh không quay cảnh này?” Peter hỏi họ.

“Chúng tôi không đến đây để quay phim tuyên truyền chống Cộng,” người quay phim trả lời.

“Thật là chuyện quá đáng, không thể hiểu nổi, Peter à,” tôi nói, “Lâu nay tớ đã ứa tận cổ với mấy chuyện trái tai gai mắt này.”

“Mình cũng chẳng trách cậu đâu. Có phải chúng ta đã thất bại trong cuộc chiến này sau khi quân đội đã chiến thắng? Tất cả chỉ là thành kiến trong óc người thôi.”

Đoạn 2:

Ngày 27 tháng Hai, năm 1968, một tin động trời: bố già Walter Cronkite, cột trụ của hãng truyền hình CBS Evening News sau một chuyến bay từ Việt Nam về Mỹ sau Tết Mậu Thân, với một giọng ồn tồn, ấm như tiếng chuông đồng, đã tuyên bố trước khoảng 20 triệu người xem: Hoa Kỳ (và miền Nam) không-thể-thắng được trong cuộc chiến Việt Nam. Tin này như một gáo nước lạnh tạt vào mặt nhiều phóng viên chiến trường, kể cả Peter Braestrup và tôi, những người đã sống qua cuộc phản công kích của (VNCH và Hoa Kỳ) trong 3 tuần lễ Tết. Lúc đó chúng tôi đã biết rõ những gì các sử gia đời nay sẽ tuyên bố: người Mỹ, miền Nam Việt Nam, và các đồng minh của họ đã đánh bại Cộng quân trên mặt quân sự.

Nhưng quan điểm của Walter Cronkite đã đi ngược với thực tế, hoán chuyển một chiến bại của quân sự thành một thắng lợi chính trị cho Cộng sản.

“Tôi đã đánh mất Cronkite, tôi đã mất đi những người Mỹ trung dung,”Tổng thống Lyndon B. Johnson công bố một tháng sau đó và cho giảm bớt vụ đánh bom Bắc Việt cùng với quyết định không tái cử của mình, mở màn cho một vỡ bi hài kịch VN đưa nó lên đến tận cùng của sự phi lý. (‘Tm Lòng của 1 Phóng viên dành cho một Dân tộc Đau khổ’, Uwe Siemon Netto, trang 261-262)

Ông Siemon-Netto chia thời giờ của mình giữa Capistrano Beach, Nam Cali và miền Nam nước Pháp. Hiện giờ ông ở Pháp cho đến tháng 10, 2013. Ông dạy về thần học ở đại học Strasbourg, Đức. Tôi được hân hạnh liên lạc điện thoại với ông, vì biết ông bận với công việc nên chỉ hỏi ông một ít câu ngắn ngủi, xin hẹn với quý đọc giả lần tới.

Phỏng vấn ông Siemon-Netto

Hỏi (H): “Trước tiên cho tôi cảm ơn ông và chúc mừng ông đã xuất bản” Đức: ‘Tấm lòng của Một Phóng viên dành cho Một Dân tộc Đau thương” tôi đoan chắc cũng như tôi, nhiều người Việt Nam sẽ chia sẻ cùng một cảm xúc với ông về cuộc chiến tranh xấu số và ác liệt này.

Cám ơn anh, tôi ấp ủ câu chuyện Việt Nam nhiều thập niên này. Lâu nay do các bạn Việt thúc đẩy tôi viết, tôi cảm thấy nhẹ nhõm được đôi chút sau khi sách ra đời và được đón nhận nồng hậu.

H1: Tuy biết rằng đề tài và vấn đề chiến tranh Việt Nam hơi muộn, ông có thể cho biết vì sao ông chọn tự xuất bản lấy sách này thay vì tìm một nhà xuất bản lớn của Hoa Kỳ, nhất là khi nhiều nhân vật nổi tiếng và nặng ký đã viết lời bình và điểm sách ông?

Như anh nói, sách tôi tuy ra mắt đọc giả gần nửa thế kỷ sau chiến tranh Việt Nam, tuy không ít người khen nó, nhưng anh biết Hoa kỳ vẫn còn tàn dư của phe thiên tả, nên tôi chọn tự xuất bản sách mình. Tôi có nhiều bạn bè giúp tôi phổ biến sácn này trên mạng của họ. Cũng như anh đã giới thiệu nó trên trang Facebook của anh.

Xin không hỏi những câu hỏi mà ông đã bày tỏ cũng như đã tuyên bố hùng hồn trong lời bạt cuối cuốn sách ông, trong cuộc phỏng vấn vội này, tôi có thể hỏi ông những câu hỏi sau đây và dự định sẽ dành những câu hỏi chi tiết hơn cho ông vào một ngày khác, được không ạ?

Được anh cứ hỏi.

H2: Cảm ơn ông. Tôi biết lịch sử cần có một thời gian dài để cung ứng cho ta một góc nhìn quán triệt hơn, nhưng điều gì đã thúc đẩy ông viết cuốn sách này gần như năm mươi năm sau khi lần đầu tiên ông từ giả cuộc chiến Việt Nam vào năm 1972, nhất là trước sau như một, ông đã tin tưởng vào lý tưởng và ý chí (của dân tộc) Việt Nam?

Cám ơn anh đã hỏi câu này. Xin trả lời:

Kể từ khi rời Việt Nam lần cuối cùng vào năm 1972, cuộc sống của tôi đã đi vào một khúc quanh hoàn toàn khác biệt và trở nên khá náo động. Đầu tiên tôi phải đảm trách một nhật báo ở Hamburg. Sau đó những tạp chí lớn của Đức, Thụy Sĩ và Pháp đã gửi tôi đi vòng quanh thế giới để làm tường thuật về các đề tài khác nhau, từ cuộc sống Cộng sản ở Đông Đức cho đến văn hóa rượu vang của Pháp, từ nạn hải tặc ở Đông Nam Á và các quần đảo ngục tù gulags ở Bắc Triều Tiên cho đến các câu chuyện chuyên sâu về quân đội Lê dương Pháp ở Guyana. Sau đó, tôi theo đuổi hai bằng thạc sĩ và tiến sĩ trong ngành thần học và tôn giáo xã hội học, trong khi đảm nhiệm vai trò tổng biên tập của một tờ báo lớn của Đức trong giai đoạn thống nhất nước Đức. Trong thời gian đó tôi đã viết hai cuốn sách: Sự tha tội cho Chúa, Bước đi thánh thiện cho Cựu chiến binh Việt Nam, dựa trên luận án Thạc sĩ của tôi, và Một Luther Hư Cấu, bác bỏ lập luận rằng ông Luther liên hệ đến Hitler, Đức Quốc xã và những huyền thoại tân thời khác. Như thế, bạn có thể thấy rằng tôi đã khá bận rộn. 

H3: Ông có theo dõi sự phát triển tại Việt Nam kể từ khi ông giã từ vai trò phóng viên chiến trường ở Việt Nam?

Có, tôi có theo dõi, nhưng từ một khoảng xa. Tôi sống ở Paris khi Sài Gòn sụp đổ vào tháng Tư năm 1975, tôi để tang. Tôi quay trở lại Đông Nam Á nhiều lần sau đó, nhưng chưa bao giờ về lại Việt Nam. Lấy công tâm mà nói, tôi không muốn trở về. Tôi đã quá buồn thảm vì số phận của miền Nam. Tôi để ý đến sự kiện Việt Nam từ xa, tuy nhiên, tôi đã tham gia tích cực trong các cuộc tranh luận ở Mỹ về lỗi lầm của báo chí cho những gì đã xảy ra tại Việt Nam. Khi tôi giảng dạy báo chí tại Đức, Thụy Sĩ và Mỹ, tôi đã dẫn chứng cuộc chiến tranh Việt Nam như là những thí dụ về cách truyền không nên có vì đó là phương cách rất sai lạc khi tường thuật chiến tranh cũng như chính sách đối ngoại của chính quyền Mỹ.

H4: Xin ông cho biết ý kiến ​​của ông về Việt Nam ngày nay?

Ý kiến ​​của tôi về Việt Nam đây chính là một quốc gia bị phản bội đang chờ được cứu rỗi. Phe ác thắng là hệ quả tất yếu của sự phản bội miền Nam Việt Nam của đồng minh Mỹ, có nghĩa là do các nguồn báo chí chính thống, các đại học đường, và những đầu óc ngu xuẩn vô trách nhiệm về tư duy chính trị. Việt Nam ngày nay được cai trị bởi một chế độ độc tài, từ chối quyền con người cơ bản nhất đối với con dân mình, đáng kể nhất là quyền tự do ngôn luận, hội họp và thờ phượng. Chế độ này đã biến nền văn hóa Việt Nam nhân hậu thành một trong những lò phá thai tồi tệ nhất thế giới, và đã có những vi phạm dữ dội về tự do tôn giáo.  

H5: Làm thế nào ông đã tìm đến Lý Văn Quý và Nguyễn Hiền, hai dịch giả của cuốn sách này?

Việt Nam là luôn luôn ở lại trong tim óc tôi, nhưng không được phát hiện cho đến khi tôi gặp Lý Văn Quý và Jo, vợ ông ta, thông qua Tôn Thất Di, người anh bên vợ của ông ấy, và được giới thiệu với cộng đồng người Việt ở Westminster và Garden Grove năm 2008. Khi tôi dọn đến Orange County một năm sau đó, mối quan hệ của tôi với Quý, Jo, gia đình và bạn bè của họ đã trở nên rất thân thiết. Họ hỏi về kinh nghiệm phóng viên chiến trường của tôi và kêu gọi tôi, “Hãy viết ra. Viết lại cho con em chúng ta. Chúng cần phải nghe sự thật từ một nguồn độc lập.” Do vậy, tôi đã thực hiện điều này. Và những chuyện bất cập và đàn áp vẫn tiếp diễn.

Tuy vậy, có những dấu hiệu đầy hứa hẹn: Chính phủ đã từ bỏ phong cách Stalin của họ trong nền kinh tế: đầu tư và thương mại nước ngoài, do đó cho phép sự khéo léo, cần cù của nhân dân Việt Nam được phát triển. Chắc chắn điều này sẽ tạo ra một động lực hàng đầu để đưa đến tự do về chính trị. Như tôi đã nói trong Lời kết của quyển sách trong khi lịch sử luôn luôn đóng cửa với quá khứ nó sẽ rộng mở ra cho tương lai. Chắc chắn tôi không ủng hộ chuyện cải tổ bằng các đề án quân sự. Thay đổi sẽ phải đến từ bên trong, điều đó tôi đoan chắc. Có lẽ ai đó đang làm việc này rồi. Người Việt Nam không phải là những kẻ mộng du, họ là một dân tộc sáng suốt. Chúng ta phải mở mắt nhìn kỹ, tìm một cái gì đó rất tinh tế có lẽ là: những dấu hiệu nhạy bén cho thấy một người châu Á đang xuất đầu lộ diện, biết cách nói để giữ sĩ diện (cho đối tượng của mình), thừa nhận rằng sự khủng bố, các vụ thảm sát của quá khứ là sai và cần được chuộc tội bằng cách chấp nhận những người buộc phải chạy trốn khỏi đất nước mình. Điều này sẽ xảy ra. Làm thế nào? Khi nào? Tôi không có ý kiến. Nhưng hy vọng rằng điều đó sẽ sớm xảy ra.

Cảm ơn ông, hẹn ông vào kỳ tới.

© Nguyễn Khoa Thái Anh

© Đàn Chim Việt

 

 

23 Phản hồi cho “‘Tấm lòng của Một Phóng viên dành cho Một Dân tộc Đau thương’”

  1. nvtncs says:

    Gửi tất cả những người Việt đi tìm sự thật và biết phân biệt phải, trái,
    ———————
    Tạm dịch:
    Sự thất bại ở Đông Dương: Tổ quốc Việt Nam, ngươi đã làm gì với những đứa con của ngươi?
    La Défaite Indochinoise: Vietnam, Qu’as Tu Fait De Tes Fils?
    Pierre Darcourt
    —————————
    Tóm tắt:
    Pierre Darcourt mở thư mục của sự sụp đổ của Sài Gòn và miền Nam Việt Nam. Tác giả mô tả những bất hạnh và đau khổ của người tị nạn chạy trốn ra biển, sự kháng chiến cuối cùng của phần tử tinh nhuệ của quân đội miền Nam chống lại xe hủ lô (steamroller) Bắc Việt tại Xuân Lộc … Trang-Bom … Biên Hòa. Ba triệu người chết cho một chiến thắng quân sự mà không giải quyết được gì, và dẫn đến sự thất bại chính trị và của con người. Một cuộc chiến tranh ba mươi năm, gây ra và đưa đến bế mạc, để thống nhất một quốc gia vẫn còn bị xé rách và bầm tím hơn bao giờ hết.
    270 trang.
    —————————
    Résumé :
    Pierre Darcourt ouvre le dossier de la chute de Saigon et du Sud-Vietnam. Il décrit les malheurs et la misère des réfugiés fuyant vers la mer, l’ultime résistance des troupes d’élite du Sud face au rouleau compresseur nord-vietnamien Xuan-Loc… Trang-Bom… Bien-Hoa. Trois millions de morts pour une victoire militaire qui ne résout rien et débouche sur une défaite politique et humaine. Une guerre de trente ans déclenchée et conduite à son terme pour unifier une nation qui reste plus déchirée et meurtrie qu’elle ne le fut jamais.
    270 pages.
    —————————

    Ngay giờ phút này mà một nửa dân tộc vẫn chưa hiểu cái đại nạn của chiến tranh vừa qua; cứ đến cuối tháng tư, những người này ăn mừng.

  2. Khách qua đường says:

    Miền Nam đã là quá khứ . Là con chốt thí cho thế giới trở mình , cho CS Đông Âu tan rã , cho những chế độ CS sót lại phơi bày Bộ mặt thật gian xảo , quỷ quyệt và lừa dối , tiếp tục đi vào con đường tự hủy diệt .

    Không nên trách Mỹ , cái số phận làm dân của đất nước. nhược tiểu nên ráng cắn răng mà cam chịu ,đợi chờ . Nếu có trách nên trách đất trời cho bớt tủi thân .

    Không thành danh cũng thành nhân , đừng vì thất bại , vì đau khổ , để biến thành người tiểu nhân . Nếu thấy được MN VN đã bị hy sinh cho nền tự do và dân chủ của cả một thế giới , thì hãy ngẫng cao đầu mà đi , chẳng có gì phải sân si và oán hận , cho phải khổ thêm cái thân sinh bất Phùng thời .

    Đại nạn của dân Việt đang còn trước mắt . Phải nhọc lòng chi cho cái quá khứ chẳng ra gì .

    • Lamson72 says:

      Cưng à,

      Cưng bảo rằng thì là mà thua nên đau khổ,sân si oán hận rồi thành kẻ tiểu nhân . Còn lên lớp rằng cái quá khứ chẳng ra gì mà nhọc lòng . Cưng nói ai dzậy cưng ? Cưng nói những ngườii Miền Nam bị bọn VC cai trị bằng luật rừng hả . Nếu thế qua đây không có ý kiến . Còn nói những người Việt tỵ nạn VC thì cưng trật lất nghe cưng .

      Cưng bảo rằng Miền Nam đã là quá khứ . Không có quá khứ sau có tương lai . Một quá khứ 20 năm tự do , dân chủ nhân quyền ấm no . Còn hiện tại đói nghèo bị VC cai trị dã man, cướp đất , cướp nhạ, bốc lột tận xương tủy nên người dân mới tiếc quá khứ huy hoàng .
      Còn qua đây sung sướng vô cùng . Nhà cao cửa rộng . Muốn làm gì thì làm . Muốn đi biểu tình rượt bọn đầu gấu Ba Đình là đi thôi . Chả ai bắt bớ bỏ tù đạp vô mặt như cái xứ VC . Tới đây đầu gấu tư Xùi sẽ chun cửa hậu mà vào White House nghe cưng . Từ phan văn khải đến nguyễn minh triết đều chun cửa hậu đấy . Hận thù gì . Thù gì mà hận . Trách trời đất mẹ gì . Cứ gọi phone cứ viết thư cho mấy Dân Biểu, Thượng Nghị Sĩ Mỹ là đầu gấu Ba Đình mệt cầm canh … Khà khà khà . Đang chuẩn bị đi rượt Tư Xùi tự Tư Sâu đây

    • Bần-Nông says:

      Đồng thuận ‼!…

  3. Lâm Vũ says:

    - Trích: “…đến năm 1972, tình hình yểm trợ của quân đội Hoa Kỳ đã bắt đầu tìm cách rút lui, chuẩn bị cho một cuộc triệt thoái toàn diện…”.
    Có lẽ cần phải nói rõ hơn: HK đã muốn rút quân đội tư từ ra khỏi miền Nam từ trước 1968 (Tết Mậu Thân), ngay dưới thời Johnson. Nhưng vẫn tiếp tục yểm trợ VNCH chống lại sự xâm lăng từ phía CS miền Bắc (chính sách “Vietnamization” – Việt Nam Hóa chiến tranh). Còn rút viện trợ dần dần để cuối cùng VNCH phải “chết” thì có lẽ từ 1972, sau khi có thỏa thuận giữa Hoa Kỳ và Trung Cộng.

    - Trích: “tác giả Ăng-lê Greene là một người thiên tả châm biếm Mỹ một cách thâm thúy nhưng rõ rệt.”.
    Chữ “thiên tả” dùng cho G.G. không chính xác, dù có lẽ nhiều người Mỹ nghĩ thế. Sự thật Graham Greene chỉ không không ưa (chính sách) của Mỹ lúc đó, như đa số trí thức Âu Châu cùng thời, cả tả lẫn hữu (G.Greene đã từng làm việc với Secret Intelligence Service – MI6- của Anh lẽ nào lại “thiên tả” được!).

    Việc “trí thức” Âu châu không ưa Mỹ thời đó cũng có tác hại gián tiếp đến vận mệnh của miền Nam (VNCH) – dù miền Nam chẳng tội tình gì trong chuyện đó cả. Đúng là có nhiều chuyện không may công lại!

  4. ĐẠI NGÀN says:

    THÂN PHẬN VIỆT NAM

    Thân phận đây là của nước, của dân
    Không sáng suốt có khi nào hiểu được
    Không yêu nước cũng cứ hoài tăm tối
    Chỉ cuồng si luôn khó nhận được ra

    Chỉ thời gian năm tháng sẽ trôi qua
    Rồi lịch sử sẽ sau này sáng tỏ
    Khi chết hết những lớp già mù quáng
    Thế hệ sau mới sự thật tõ bày

    Nên cuộc đời vinh nhục có ai hay
    Vinh tưởng đó rồi nhục thay cũng đó
    Chỉ sự thật không bao giờ che khuất
    Khách quan rồi sẽ quét hết chủ quan

    Nói gom chung hai trụ cột rõ ràng
    Tình yêu nước và lòng yêu giai cấp
    Tình yêu nước Bắc Nam đều có cả
    Giai cấp riêng chỉ miền Bắc mà thôi

    Có nghĩa là chủ thuyết Mác Lênin
    Tác nhân chính của việc đời thế đó
    Miền Nam chỉ thuần có lòng yêu nước
    Một chọi hai làm sao thắng được nào

    Miền Bắc thì ngoài chủ nghĩa Mác Lê
    Còn trang bị cả tấm lòng yêu nước
    Mọi chiến sĩ chỉ có lòng yêu nước
    Lãnh đạo thì toàn chỉ có Mác Lê

    Ấy là điều khác biệt giữa Bắc Nam
    Riêng miền Bắc còn khôn ngoan quỷ quyệt
    Giương khẩu hiệu vì nước nhà chống Mỹ
    Cộng thêm vào tổ chức kiểu Mác Lê

    Khi miền Nam xã hội vẫn tự do
    Miền Bắc vốn đã đưa vào hệ thống
    Vừa chặt chẽ vừa tôn sùng lãnh tụ
    Bầy thiêu thân dễ chiến bại được nào

    Việc giản đơn phân tích chỉ vậy thôi
    Chính thân phận Việt Nam là thế đó
    Nói thật sự rất ít người yêu nước
    Ấy chẳng qua toàn ảo ảnh mà thôi

    Nhưng khổ thay khi tổ chức tinh vi
    Tuyên truyền tốt dễ nào ai chống được
    Trong cuộc chiến đố biết đâu sự thật
    Chỉ tàn rồi mới sự thật phơi ra

    Nên tranh hầu tranh tướng chỉ lòng ai
    Và thế giới mới nhìn ra bao quát
    Dân thì có khác gì heo trong rọ
    Chỉ nằm im mặc khiên tới khiên lui

    Thế thì khi đã tàn cuộc chiến rồi
    Ai chiến thắng mới hay người chiến thắng
    Rồi sau đó lúc hòa bình lặp lại
    Ai làm sao thật mới biết làm sao

    Thật sự đâu là tranh bá đồ vương
    Thật sự đâu ai mới người yêu nước
    Điều này hẳn tất thuộc về lịch sử
    Giải mã luôn vẫn chuyện của tương lai

    Bởi vì trong những thể chế độc tài
    Mọi sự thật chỉ mặt trời mây phủ
    Thân phận đó con người là thế ấy
    Có khác nào định mệnh của Việt Nam

    Vậy tiện đây mà muốn viết đôi dòng
    Chưa chắc hẳn mọi người đều đồng ý
    Nhưng sự thật vẫn luôn là sự thật
    Qua thời gian rồi đời mới sáng ra

    Chỉ ngậm ngùi vì phần lớn dân ta
    Đâu thoát được tuyên truyền trong quá khứ
    Chính điều đó giết người không gươm dáo
    Vì xác kia mà đâu có phần hồn

    Nên cuối cùng ngẫm lại chỉ nhân văn
    Mới giải phóng được con người thật sự
    Ý thức hệ vốn vẫn điều quái gỡ
    Nhưng làm sao khi nhiều kẻ say men

    Nói thế thôi mà thật chỉ cầm bằng
    Đâu gì khác lá môn hay đầu vịt
    Nước đổ xuống nào dễ gì đọng lại
    Chờ thời gian lịch sử mới phôi pha !

    THƯỢNG NGÀN
    (13/7/13)

    • NẮNG NGÀN says:

      XIN ĐỌC :

      - Cộng thêm vào tổ chức kiểu Lênin
      - Bầy thiêu thân dễ chiến bại được sao
      - Chỉ nằm yên mặc khiêng tới khiêng lui

      SUỐI NGÀN

  5. Kim Franklin says:

    Tòa đại sứ quán Mỹ bị tấn công và chiếm đóng gần nửa ngày mới bị thất thủ. Trong 18 du kích biệt động tại đây, chỉ có một người sống sót nhưng đã tiêu diệt và làm bị thương hơn 150 quân đối phương.

  6. Jon Barnes says:

    Tuy nhiên, không phải lúc nào công việc này cũng gắn liền với vinh quang và những lời khen ngợi. Ở đâu đó, lúc nào đó, vẫn luôn có những câu hỏi đặt ra về nhiệm vụ của phóng viên chiến trường khi đứng trước những hoàn cảnh cần phải can thiệp: “Người ta hay hỏi tôi, nếu gặp một người đang sắp bị giết, hoặc người sắp chết trong cuộc chiến, anh chọn việc nào, chụp ảnh hay can thiệp?” Câu trả lời của tôi rất rõ ràng: “Nhiệm vụ của tôi là phóng viên ảnh, cho nên tôi phải ưu tiên hoàn thành nó. Còn trong lúc đó, thường luôn luôn có người khác can thiệp. Tôi sẽ cứu khi tôi là người duy nhất ở đó”. Với Patrick, anh cần phải chụp được những bức ảnh để mọi người biết được điều gì đang xảy ra. “Chúng tôi không chỉ chụp để mà chụp, những cái chết đó nói lên được rất nhiều điều, và chắc chắn luôn mang lại điều gì đó cho công chúng”.

  7. Để cứu vãn tình hình bi đát của Mỹ ở Việt Nam, Tổng thống Nixon sau nửa năm cầm quyền đã đề ra “ Học thuyết Nixon ” và chiến lược quân sự toàn cầu “Răn đe thực tế” thay thế cho chiến lược “Phản ứng linh hoạt” thời Lyndon Johnson . Việt Nam hóa chiến tranh là một điểm quan trọng trong chiến lược này.

  8. Hi x Pham says:

    Cam on, ta on ngai Duc quoc da co nhieu thien y voi dan Viet, dat Viet chung toi. Voi nhung ngai ban bao chi truyen thong cua chung toi duong nhu cac ngai ay co tinh khong biet, khong hieu chinh sach
    cot loi cua cac ngai giac Cong la ho muon, ho can giet bot dan Viet chung toi di de ho tho ngai Mao
    chu tich cua ho : “Giet giet nua ban tay khong ngung nghi, Cho ruong dong lua tot thue mau xong ;
    Cho dang ben lau cho nuoc chung long, Tho Mao chu tich Xit ta Lin bat diet”. (Chu khong tho ngai Ho
    chu tich dau day nhe) De dua dat Viet vao dat Tau Cong : …”Ben nay bien gioi la nha, Ben kia bien gioi cung la que huong” … Day la tai lieu cua ho giang day dang vien va Cong an giac Cong day nhe,
    toi khong ma li hay boi ban dau day nhe. Chung ta can nho de truyen cho the he tre de co ke hoach
    hoa giai thuan loi cho dan Viet, dat Viet. Cam on lam lam ./-

  9. Thanh Sơn says:

    Cám ơn phóng viên người Đức Uwe Siemon-Netto, cám ơn Nguyễn Khoa Thái Anh, cám ơn ĐànChimViệt.

    Một bài viết hay, khá chân tình. Thật cảm động với tấm lòng của ông Uwe Siemon-Netto đối với nhân dân Việt Nam, đặc biệt đối với dân miền Nam.

    Khi Sài Gòn sụp đổ vào tháng Tư năm 1975, ông Siemon-Netto đang ở Paris và đã để tang. “Ý kiến ​​của tôi về Việt Nam đây chính là một quốc gia bị phản bội đang chờ được cứu rỗi. Phe ác thắng là hệ quả tất yếu của sự phản bội miền Nam Việt Nam của đồng minh Mỹ, có nghĩa là do các nguồn báo chí chính thống, các đại học đường, và những đầu óc ngu xuẩn vô trách nhiệm về tư duy chính trị. Việt Nam ngày nay được cai trị bởi một chế độ độc tài, từ chối quyền con người cơ bản nhất đối với con dân mình, đáng kể nhất là quyền tự do ngôn luận, hội họp và thờ phượng. Chế độ này đã biến nền văn hóa Việt Nam nhân hậu thành một trong những lò phá thai tồi tệ nhất thế giới, và đã có những vi phạm dữ dội về tự do tôn giáo.

    Đúng là tấm lòng của một PV đối với dân tộc Việt Nam. Một lần nữa cám ơn ông Uwe Siemon-Netto

  10. thai le says:

    -Xin trích “Ý kiến ​​của tôi về Việt Nam đây chính là một quốc gia bị phản bội đang chờ được cứu rỗi. Phe ác thắng là hệ quả tất yếu của sự phản bội miền Nam Việt Nam của đồng minh Mỹ, có nghĩa là do các nguồn báo chí chính thống, các đại học đường, và những đầu óc ngu xuẩn vô trách nhiệm về tư duy chính trị. Việt Nam ngày nay được cai trị bởi một chế độ độc tài, từ chối quyền con người cơ bản nhất đối với con dân mình, đáng kể nhất là quyền tự do ngôn luận, hội họp và thờ phượng. Chế độ này đã biến nền văn hóa Việt Nam nhân hậu thành một trong những lò phá thai tồi tệ nhất thế giới, và đã có những vi phạm dữ dội về tự do tôn giáo.”
    -Với CSVN,họ chả cần quan tâm đến quyển sách này,nếu cần,con vẹt của bộ ngoại giao sẳn sàng phản bác không hế biết ngượng,1 nhà báo không muốn trở lại VN đã có câu trả lời chính xác gấp trăm lần loại chính khách “lấp liếm”,miệng mồm luôn hô hào nhân quyền mà thực tế là đồng phạm.

Phản hồi