WordPress database error: [Expression #1 of ORDER BY clause is not in GROUP BY clause and contains nonaggregated column 'oldsite_dcvwp.wp_posts.post_date' which is not functionally dependent on columns in GROUP BY clause; this is incompatible with sql_mode=only_full_group_by]
SELECT YEAR(post_date) AS `year`, MONTH(post_date) AS `month`, count(ID) as posts FROM wp_posts WHERE post_type = 'post' AND post_status = 'publish' GROUP BY YEAR(post_date), MONTH(post_date) ORDER BY post_date DESC

 
|

Trương Tấn Sang làm gì ở Mỹ?

 

2-7

Trương Tấn Sang thăm Trung Quốc, tháng 6/2013

Cuộc thăm viếng Hoa Kỳ của ông Trương Tấn Sang vào ngày 25/07/2013 hứa hẹn một sự đón tiếp “nồng nhiệt” của cộng đồng người Việt tự do ở Mỹ.

Các bang Texas, Georgia, Califonia, Washington DC, Maryland, Virginia, New Jersey, v.v. đã bắt đầu chuẩn bị cho cuộc biểu tình phản đối sự hiện diện tại Hoa Kỳ của nhà lãnh đạo nhà nước cộng sản Việt Nam.

Cuộc biểu tình, tất nhiên là sinh hoạt dân chủ bình thường tại Hoa Kỳ, thế nhưng có lẽ chẳng có nguyên thủ quốc gia nào như của Việt Nam, thăm chính thức Hoa Kỳ, nhưng vào Nhà Trắng bằng… cổng sau. Truờng hợp của Trương Tấn Sang chắc khó tránh được số phận dành cho Thủ tướng Phan Văn Khải hay Chủ tịch Nguyễn Minh Triết.

Chủ tịch nước của CHXHCN Việt Nam về thực chất chỉ là một chức vị mang tính đạo đức nhiều hơn, ít có thực quyền. Trừ giai đoạn Lê Đức Anh, vì sau lưng có hậu thuẫn của tình báo quân đội, vai trò của Trần Đức Lương, Nguyễn Minh Triết trong cán cân quyền lực mờ nhạt. Trương Tấn Sang lên, muốn thay đổi nhưng lực bất tòng tâm. Thất bại thấy rõ trong cuộc xung đột, tranh giành ảnh hưởng với Nguyễn Tấn Dũng, tại Hội nghị 6 và Hội nghị 7 Trung ương Đảng, khiến Tư Sang chùng hẳn. Từ mối quan tâm đối nội, Tư Sang chuyển qua đối ngoại, là nơi còn khoảng trống chút ít cho vai trò của chủ tịch nước.

Tuy nhiên, việc Tư Sang qua thăm Trung Quốc vào tháng 6/2013, cũng chỉ để nhất quán hoá các thoả thuận với Bắc triều trước đó của Tổng bí thư Nguyễn Phú Trọng hồi tháng 10/2011 và của Thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng tháng 4/2010.

Thông báo chung, được nghi ngờ do Trung Quốc soạn thảo và đưa cho phía Việt Nam ký, một văn bản đầu hàng với 29 lần nhất trí, xác định chính sách thống nhất phò Tàu giữ đảng, bất chấp sự khiêu khích không ngừng về lãnh thổ của Trung Quốc, là tất cả những gì ông Tư Sang làm được trong chuyến đi này.

Ngay sau đó, trong tháng 7, Barack Obama chính thức mời Trương Tấn Sang qua Hoa Kỳ và phía Việt Nam nhận lời. Điều này có ý nghĩa gì?

Thông thường, một chuyến công du tới một quốc gia khác của nguyên thủ quốc gia được bàn bạc, sắp xếp qua con đường ngoại giao có khi cả năm hoặc vài năm. Chuyến đi có vẻ gấp gáp cho thấy Hoa Kỳ muốn sự có mặt của Trương Tấn Sang để chuyển giao thông điệp của mình, và qua Hoa Kỳ cũng là mong muốn của Việt Nam.

Thực ra, Tư Sang không có quyền hạn nào trong chính sách đối ngoại. Chính sách đối ngoại được chỉ đạo bởi Bộ Chính Trị, nơi mà Tư Sang không có đủ hậu thuẫn cần thiết. Tư Sang chỉ làm công việc giao liên. Cho nên Hoa Kỳ khó có thể hy vọng gì nhiều từ cá nhân Tư Sang.

Việt Nam đang rất cần Hoa Kỳ, đó là điều không thể chối cãi. Trước hết, Hoa Kỳ là một thị trường rất lớn, chỉ kém chút ít so với Liên minh Âu châu và Trung Quốc. Kể từ khi hai nước đã ký kết Hiệp định thương mại vào tháng 12/2001, giao thương buôn bán không ngừng tăng lên từ khoảng 1 tỷ USD tới 26 tỷ USD hiện nay, theo Văn phòng của Đại diện Thương mại Hoa Kỳ. Thặng dư thương mại của Việt Nam với Mỹ năm 2010 đạt trên 11 tỷ đôla, dự kiến sẽ đạt mức kỷ lục 12,5 tỉ USD trong năm 2013.

Trong khi đó, Trung Quốc trở thành thị trường Việt Nam nhập siêu lớn nhất, giai đoạn 2002 – 2010, nhập siêu Việt Nam từ Trung Quốc tăng khoảng tám lần và không có dấu hiện suy giảm, ở mức 14,5 tỷ USD năm 2011 và 16,7 tỷ USD năm 2012. Đáng lo ngại là Uỷ ban châu Âu đã cảnh báo có tới 58% sản phẩm đồ chơi, hàng tiêu dùng, hàng dệt may Trung Quốc là hàng nhái và nguy hiểm đến sức khoẻ.

Ông Nguyễn Tấn Dũng đang lãnh đạo một nền kinh tế suy giảm bởi các công ty thuộc sở hữu nhà nước thua lỗ, một hệ thống ngân hàng với núi nợ xấu, và nạn tham nhũng hoành hành, tăng truởng kinh tế thấp nhất kể từ năm 1988. Không thể thiếu một đối tác thương mại như Hoa Kỳ trong cuộc chơi kinh tế. Không chỉ là thị trường xuất khẩu, mà còn các khoản tín dụng quốc tế, trong đó tiếng nói của Hoa Kỳ rất quan trọng.

Từ tháng 10/2010 Việt Nam tham gia đàm phán Hiệp định đối tác kinh tế xuyên Thái Bình Dương (TPP). TPP là hiệp định đa phương giữa 12 nước gồm Úc, Brunei, Canada, Chile, Malaysia, Mexico, New Zealand, Peru, Singapore, Mỹ, Việt Nam và Nhật Bản. Khi TPP được ký kết, tổng thu nhập của Việt Nam sẽ tăng thêm khoảng 26,2 tỉ USD và sẽ tăng lên 37,5 tỉ USD nếu Nhật Bản tham gia TPP. Do đó, TTP là một ưu tiên của Việt Nam trong quan hệ kinh tế với Hoa Kỳ.

Mặc dù trong thế bức bách, cần “có được một người bạn xã hội chủ nghĩa rất lớn ở ngay bên cạnh ủng hộ và hợp tác” (lời của Nguyễn Chí Vịnh) để giữ độc quyền cai quản đất nước, nhưng trong tập đoàn lãnh đạo Đảng Cộng sản Việt Nam không ít người nhìn thấy ý đồ thâm hiểm và bản chất độc ác, lật lọng của Trung Cộng. Đi với Tàu, nhưng trong thâm tâm họ vẫn không muốn bị Tàu đè đầu, cưỡi cổ, nhất là trong bối cảnh lòng yêu nuớc, chống  xâm lược Tàu của dân chúng đã ngấm vào xương tuỷ. Một ngàn năm Bắc thuộc đã không thể đồng hoá được dân tộc Việt. Lịch sử đã sinh ra một Ngô Quyền, năm 938, ông là người lãnh đạo nhân dân đánh bại quân Nam Hán trong trận Bạch Đằng nổi tiếng, mở ra một thời kì độc lập lâu dài của Việt Nam.

Cho nên, ngoài  việc hợp tác với các nước trong khối Asean, Nhật Bản, Nga, Ấn Độ, sự hợp tác chặt chẽ với Hoa kỳ, một siêu cường về quân sự và kinh tế, mới có thể chống lại sự quyết đoán ngang ngược đang phát triển của Trung Quốc trong mộng bành trướng bá quyền trên Biển Đông. Chuyến đi của Tư Sang không thể nằm ngoài chủ đề quan trọng này. Nhưng đây là chủ đề khó khăn. Làm thế nào để hợp tác với Hoa Kỳ sâu rộng hơn mà không làm mất lòng Trung Cộng đã bị lệ thuộc? Một mình Tư Sang không thể làm nên điều gì. Hoặc là ông ta học thuộc lòng những nước cờ của Bộ Chính Trị, hoặc khả năng rút giấy ra đọc như Phan Văn Khải là hoàn toàn có thể xảy ra.

Quả đắng trong chuyến công du của Tư Sang là Tổng thống Obama “cũng mong muốn thảo luận về nhân quyền”.

Trong chiến lược di chuyển lợi ích về Châu Á-Thái Bình Dương, Việt Nam với thế địa chính trị là con bài không thể bỏ rơi của Hoa Kỳ trong chính sách kìm hãm Trung Quốc, mặc dù điều này rất khó trong mối tương quan hiện tại. Dù vậy, người Mỹ có tầm nhìn xa trông rộng, họ hiểu rất rõ cái thế phải đu giây của Việt Nam và dựa trên lòng yêu nước và chống Tàu truyền thống của dân tộc Việt.

Cho nên trong quan hệ song phương, nhân quyền là nhạy cảm và cần thiết, nhưng không phải là vấn đề trọng tâm. Các nhà lập pháp của quốc hội Hoa Kỳ nhắc nhở, đòi hỏi, buộc tổng thống Barack Obama không thể không đề cập.

Tình trạng nhân quyền của Việt Nam gần đây là thảm hoạ. Gần 40 bloggers bị bắt giữ, nhận các bản án tù giam nặng nề chỉ vì họ có các bài viết phê phán chính phủ, chống Trung Cộng xâm lược một cách ôn hoà. Rất nhiều bloggers khác bị sách nhiểu, trấn áp.  Bắt giam ba bloggers Trương Duy Nhất, Phạm Viết Đào, Đinh Nhật Uy và cáo buộc tội “trốn thuế” để xét xử nhà bất đồng chính kiến Lê Quốc Quân là những bước lùi nghiêm trọng.

Tuy nhiên, tôi không hy vọng gì một sự nhượng bộ của Tư Sang về nhân quyền. Nếu có chỉ có thể là hứa hẹn, hoặc chống chế “Việt Nam không có tù chính trị, chỉ có những người vi phạm pháp luật”. Thực chất, trong lĩnh vực này, quyền hạn của Tư Sang cũng chẳng có bao nhiêu.

Tóm lại trong cơ cấu quyền lực hiện hành, chuyến công du của Trương Tấn Sang sẽ chẳng mang lại điều gì đột phá. Ông ta chỉ là người mang đến và mang về thông điệp của đôi bên.

© 2013 Lê Diễn Đức – RFA Blog

244 Phản hồi cho “Trương Tấn Sang làm gì ở Mỹ?”

  1. Thắc-Mắc says:

    Mỹ tiếp-đón Trương tấn Sang như thế nào ? Mong các bạn nào truy-cập tài-liệu để so-sánh Mỹ tiếp-đón Tổng-thống Ngô-đình-Diệm của Đệ I VNCH cách đây khoảng 55 năm với việc tiếp-đón Chủ-tịch nước CHXHCNVN vừa rồi, khác-biệt ra sao ?

  2. DâM TiêN says:

    NGÀN KHƠI says:
    DÂN TRÍ của LÔN GÀN như ri rà :

    –”Nước ngon dân trí phải cao
    Nếu toàn lấp thấp, có nào ra chi”

    –DâM TiêN nắn nót giùm nhá :
    Nước non, dân trí phải cao
    Nếu toàn lấp thấp…khác nào Ngàn Khe ?

    • Vè Sĩ says:

      Ngàn Khơi says:
      “Nước non dân trí phải cao
      Nếu toàn lấp thấp, có nào ra chi”
      Vè sĩ says:
      Câu trước chửi bố câu sau
      Nếu lấp được “thấp” Đã là khá cao
      Ngàn Sao đâu biết được nào
      Dùng sai một chữ tự mình ngu ên
      Bóng Ngàn nên luyện khôn hơn
      Đừng thêm vè vón làm sầu thế gian

      • DẶM NGÀN says:

        NGU DỐT

        Thằng dốt lên diễn đàn
        Chỉ toàn sũa bậy bạ
        Đọc câu không hiểu nghĩa
        Nào có chi mà lạ
        Đã dốt lại giơ lưng
        Bụi này con lạy bác
        Ngu thật đến cỡ ấy
        Về học lại thầy mầy
        Hay thầy mầy cũng dốt
        Ôi quả “Vè Sĩ” ôi
        Ta chẳng muốn trả lời
        Nhưng mà cực chẳng đã
        Nói với đồ chó má
        Chỉ uổng lời vậy thôi !

        LÁ NGÀN
        (27/7/13)

    • SAO NGÀN says:

      VÔ HỌC

      Thằng Dâm Tiên vô học
      Già đầu càng thấy ngu
      Bao năm trên diễn đàn
      Nay tự bày ra hết
      Thiên hạ nhìn vào đó
      Thấy chỉ đồ manh lưu
      Từ rày hãy rút lui
      Đừng chường mặt ra nữa
      Rõ là loại cặn bã
      Trong hoàn cảnh nước nhà
      Thối tha không ngửi được
      Cũng bày đặt “nhân quyền”
      Nào “tự do, dân chủ”
      Thật toàn thứ giả dối
      Thực chất tên lưu manh
      May được sống nước ngoài
      Tưởng hay ho gì mấy
      Ai ngờ cũng chỉ vậy
      Lưu manh vẫn lưu manh !

      NON NGÀN
      (27/7/13)

      • DâM TiêN says:

        Anh Dâm Tiên vô học
        Nhưng Dâm Tiên có nọc
        Kêu Non Ngàn gái ra đây
        Ta cho nhiều bài học

        Học xong quên Non Ngàn
        Ới tình tang là tình lang…

      • DâM TiêN says:

        Blời sanh ra Lôn ngàn
        Lại còn sanh Dâm Tiên
        Lon Ngàn không ra điên
        Thì cũng là ngáp ngáp
        (Bái lạy Thầy Dâm TiêN)

  3. Trực Ngôn says:

    Ai muốn nói gì thì nói, nhưng với tôi thì ông Trương Tấn Sang dịp này đã đóng vai trò xứng đáng là chủ tịch nước CHXHVN. Với bộ mặt sáng sủa, tự tin và dõng dạc hơn các ông Nguyễn Minh Triết, Nguyễn Tấn Dũng và Phan Văn Khải khi sang Mỹ.

    Khi trả lời trước cuộc họp báo, ông Trương Tấn Sang khá tự tin, không cầm giấy đọc, mắt nhìn TT Omabama và miệng mỉm cười, dù không ưa CSVN, nhưng tôi phải thừa nhận, phong thái của ông TTS (trong dịp này) đáng trân trọng.

    Bây giờ thì lũ chuột nhắt (DLV) phải núp dưới gốc cột, vểnh tai mà nghe. Hai vị lãnh đạo cao cấp, TT Obama và ông TTS đã thảo luận thẳng thắn về mọi mặt, trong đó có cả Nhân quyền (human rights), ông TTS đã tặng TT Obama bản sao lá thơ của ông HCM gởi cố TT Harry Truman nói lên điều gì?

    Muốn biết thì xin bấm vào đây: Video OBAMA – TRƯƠNG TẤN SANG: bức thư Hồ Chí Minh gửi TT Harry Truman

    Tổng thống Obama đánh giá cao cộng đồng người Mỹ gốc Việt, và coi đây là chất keo gắn kết Mỹ-Việt. Ngược lại, ông Sang cám ơn chính phủ Mỹ đã chăm sóc cộng đồng người Việt trong mấy chục năm qua.

    Ông TTS (khôn khéo) ca ngợi cộng đồng người Việt tại Mỹ hết sức thành đạt, đã đóng góp nhiều để đạt được chính trị, ông mong mỏi cộng đồng người Mỹ gốc Việt sẽ là cây cầu vững chắc nối liền Việt Nam và Mỹ.

    Ông Sang thừa biết rằng; cộng đồng NVHN sẽ không bao giờ tiếp tay cho đảng và nhà nước CSVN, mà chỉ ủng hộ, hỗ trợ cho một chính quyền dân cử và dân chủ! Nhưng khi nói điều này, và những lời hứa hẹn của chủ tịch nước Trương Tấn Sang với Mỹ, cho thấy VN sẽ có thay đổi chính trị trong những ngày tới để có được sự ủng hộ nhiệt tình của Mỹ và khối NVHN.

    Tuy vậy, chúng ta hãy chờ xem CSVN có giữ lời cam kết hay không, cũng đừng quên câu nói của cựu TT Nguyễn Văn Thiệu; “đừng nghe mà hãy nhìn hành động”!

    • Võ Trang says:

      Ông TT Sang lần này quả thật có phong độ hơn các ông Nguyễn Minh Triết, Nguyễn Tấn Dũng và nhất là Phan văn Khải nhưng tại sao lại “đáng trân trọng”? Ông Trực Ngôn đã bắt đầu … lòi cái đuôi của mình?

      “… Bây giờ thì lũ chuột nhắt (DLV) phải núp dưới gốc cột, vểnh tai mà nghe. Hai vị lãnh đạo cao cấp, TT Obama và ông TTS đã thảo luận thẳng thắn về mọi mặt, trong đó có cả Nhân quyền (human rights)… ”

      Ông Trực Ngôn cần đọc lại bản tuyên bố của 2 vị nguyên thủ. Bản dịch của BBC cũng rất chính xác để thấy những cố gắng “bẻ cong” của thông dịch viên Việt-Nam (trong Video) , cụ thể nhất là việc ông Sang nhận càng 1 cách trơ trẻn cộng đồng người Việt hải ngoại là “Việt-Kiều”.

      “… ông TTS đã tặng TT Obama bản sao lá thơ của ông HCM gởi cố TT Harry Truman nói lên điều gì?… ”

      Không hiểu ông muốn nói lên điều gì thì đúng hơn vì mọi người, ngoại trừ ông là không hiểu mà thôi!.

      • Builan says:

        “… ông TTS đã tặng TT Obama bản sao lá thơ của ông HCM gởi cố TT Harry Truman nói lên điều gì?… ”
        _ Có được đọc mới hiểu. Không đọc thì làm sao hiểu ???

        Dưới đây là hình chụp bức điện tín: (Không phaỉ là cuả tôi ! )

        Bấm : http://damau.org/wp-content/uploads/2013/07/bucdientin_thumb.jpg

        Và nguyên văn được chép lại cho rõ:

        VIỆT NAM DÂN CHỦ CỘNG HÒA
        —-
        CHÍNH PHỦ LÂM THỜI HANOI FEBRUARY 28 1946
        ——-
        BỘ NGOẠI GIAO

        * TELEGRAM

        PRESIDENT HOCHIMINH VIETNAM DEMOCRATIC REPUBLIC HANOI
        TO THE PRESIDENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA WASHINGTON D.C.

        ON BEHALF OF VIETNAM GOVERNMENT AND PEOPLE I BEG TO
        INFORM YOU THAT IN COURSE OF CONVERSATIONS BETWEEN VIETNAM
        GOVERNMENT AND FRENCH REPRESANTATIVES THE LATTER REQUIRE
        THE SECESSION OF COCHINCHINA AND THE RETURN OF FRENCH
        TROOPS IN HANOI STOP MEANWHILE FRENCH POPULATION AND TROOPS
        ARE MAKING ACTIVE PREPARATIONS FOR A COUP DE MAIN IN HANOI
        AND FOR MILITARY AGGRESSION STOP I THEREFORE MOST EARNESTLY
        APPEAL TO YOU PERSONALLY AND TO THE AMERICAN PEOPLE TO
        INTERFERE URGENTLY IN SUPPORT OF OUR INDEPENDENCE AND HELP
        MAKING THE NEGOTIATIONS MORE IN KEEPING WITH THE PRINCIPLES OF
        THE ATLANTIC AND SAN FRANCISCO CHARTERS

        RESPECTFULLY

        HOCHIMINH

        Điện tín đề ngày 28 tháng 02, 1946 mà mãi đến ngày 11 tháng 03, Bạch Ốc mới nhận được và cho vào hồ sơ, không có phúc đáp cho ông Hồ.

        Xin được dịch sang Việt ngữ nội dung điện tín:

        ĐIỆN TÍN

        CHỦ TỊCH HỒ CHÍ MINH VIỆT NAM DÂN CHỦ CỘNG HÒA HÀ NỘI

        GỬI TỔNG THỐNG HỢP CHÚNG QUỐC HOA KỲ WASHINGTON D.C.

        THAY MẶT CHÍNH PHỦ VÀ NHÂN DÂN VIỆT NAM TÔI XIN BÁO NGÀI RẰNG TRONG CUỘC ĐỐI THOẠI GIỮA CHÍNH PHỦ VIỆT NAM VÀ CÁC ĐẠI DIỆN PHÁP PHÍA PHÁP ĐÃ ĐÒI TÁCH RỜI NAM VIỆT VÀ QUÂN PHÁP TRỞ LẠI HÀ NỘI STOP TRONG KHI ẤY DÂN VÀ QUÂN PHÁP ĐANG TÍCH CỰC SỬA SOẠN CHO MỘT CUỘC TẤN CÔNG BẤT NGỜ TẠI HÀ NỘI VÀ ĐỂ QUÂN LÍNH XÂM LẤN STOP VÌ THẾ TÔI KHẨN THIẾT ĐÍCH THÂN KÊU GỌI NGÀI VÀ NHÂN DÂN HOA KỲ CẤP BÁCH CAN THIỆP ỦNG HỘ NỀN ĐỘC LẬP CỦA CHÚNG TÔI VÀ GIÚP LÀM CHO VIỆC THƯƠNG THẢO PHÙ HỢP HƠN VỚI NHỮNG NGUYÊN TẮC CỦA CÁC HIẾN CHƯƠNG ĐẠI TÂY DƯƠNG VÀ SAN FRANCISCO.

        TRÂN TRỌNG
        HỒCHÍMINH

      • Trực Ngôn says:

        Bạn Võ Trang không hiểu “… ông TTS đã tặng TT Obama bản sao lá thơ của ông HCM gởi cố TT Harry Truman nói lên điều gì, thật sao?… ”

        Xin thưa: Nó nói lên “nỗi khát khao” của CSVN muốn được bang giao mật thiết với Mỹ, cá nhân ông Trương Tấn Sang với tư cách “chủ tịch nước” vẫn chưa đủ, mà phải kéo cả quá khứ lịch sử với “khát vọng” của ông HCM “TÔI KHẨN THIẾT ĐÍCH THÂN KÊU GỌI NGÀI VÀ NHÂN DÂN HOA KỲ CẤP BÁCH CAN THIỆP ỦNG HỘ NỀN ĐỘC LẬP CỦA CHÚNG “(xin đọc tiếp góp ý của bạn Builan).

        Tôi nghĩ bạn Võ Trang đã không đọc kỹ “góp ý trên của tôi” nên đã hiểu sai và có những lời lẽ không đẹp: “ Ông Trực Ngôn đã bắt đầu … lòi cái đuôi của mình?” (sic)

        Để dễ hiểu hơn, bây giờ thì tôi “mời” bạn Võ Trang và cả lũ chuột nhắt (DLV) hãy lắng nghe ông Nguyễn Khanh, PV của RFA, người đã trực tiếp nghe và diện kiến cuộc tiếp xúc giữa TT Obama và ông TTS:

        Kết quả cuộc gặp thượng đỉnh Mỹ-Việt

        Bạn Võ Trang thấy nhận xét của tôi (TN) có phù hợp với suy nghĩ của PV Nguyễn Khanh?

        Cũng đừng quên câu “nhấn mạnh ” của tôi ở trên rằng: “Tuy vậy, chúng ta hãy chờ xem CSVN có giữ lời cam kết hay không, cũng đừng quên câu nói của cựu TT Nguyễn Văn Thiệu; “đừng nghe mà hãy nhìn hành động”!

      • Võ Trang says:

        Thưa ông Trực Ngôn và ông Bùi Lân
        Cuối tuần, tôi vào lại Internet và tình cờ đọc được 2 phản hồi của ông và ông Bùi Lân… Xin cám ơn ông Bùi Lân. Thật ra trong cái link của ông Trực Ngôn cũng đã có bản copy của lá thư này . Tôi có so sánh 2 bản và không thấy có khác biệt gì quan trọng cả. Dù sao rất cám ơn sự quan tâm của ông.

        Thưa ông Trực Ngôn: bức thư ấy rất ngắn, lời lẽ cũng bình thường (ngoại trừ những hậu ý nếu có sau hậu trường mà tôi không biết?) và cũng như ông TT Sang có ngụ ý: dù đã 67 năm qua, vẫn không muộn để tiếp tục… tiếp tục cái gì? – “ủng hộ nền độc lập của chúng tôi”. Tôi không rõ nó có nói lên được “nỗi khát khao” của CSVN trong mối bang giao mật thiết với Mỹ hay không nhưng nếu được, thì đó là 1 bảo hiễm nhân thọ cho đảng CSVN , không chỉ đối với những áp lực của Trung Cộng mà CSVN chấp nhận như là hậu cứ cuối cùng của chế độ mà còn là 1 tiếng thở dài , có lẻ trong nhiều năm nữa của người Việt-Nam. Tôi sẽ không chờ để xem người CSVN có giữ lời cam kết hay không vì lịch sữ không cho phép tôi chờ đợi nhất là sự chờ đợi như thế đánh đổi của biết bao máu, nước mắt và những năm tháng tù đày của rất nhiều người mà tôi yêu thương và kính phục. Tôi không nghĩ “chúng ta” sẽ tranh luận về 1 lập trường ở đây – chỉ nói để sáng tỏ những phát ngôn không rõ ràng của chúng ta mà thôi.

        Chử Trân Trọng: (trân quí và kính trọng) theo tôi hiểu mang chủ yếu 1 ý nghĩa Kính nễ, kính trọng. Tôi khen ông ấy lần này có phong độ hơn các vị tiền nhiện của CSVN là lời khen thật, có lẻ do ông đã được huấn luyện, chuẩn bị kỹ càng, nhất là từ những chỉ dẫn của ông Ngô Vĩnh Long. Là 1 người tị nạn Cộng Sản, tôi không có lý do gì để trân quí, kính trọng ông TT Sang cả – ngược lại tôi chỉ có khinh bỉ và thậm chí còn thù hằn ông. Cũng như đối với Hồ Chí Minh, tôi phục những tài năng, lòn lách ma lanh của ông ta nhưng trân trọng thì không bao giờ. Chỉ có những người cùng “phe” với ông ta mới trân trọng ông ta mà thôi. Hiểu như thế, tôi đã đánh giá phát biểu của ông như ông đề cập. Nếu khả năng Việt Ngữ của tôi còn yếu kém và sai lạc thì tôi xin nhận ở đây 1 lời xin lỗi.

        Với học vấn của tôi hôm nay thì vẫn còn quá xa để có thể hiểu hết những khúc mắc của chính trường và bang giao quốc tế. Nhưng chỉ có tôi mới chịu trách nhiệm trước những hiểu biết của chính mình – vì tôi tin rằng thật là đau đớn để phải trả những cái gía của tư cách, liêm sĩ, lòng tự trọng… bằng việc tin vào kiến thức, và sự đánh giá của 1 người khác. Cám ơn ông về cái link đến RFA của ông Phương Khanh. Không chỉ vì những lời kết luận về một mối tình “liêu trai” MỸ-CSVN, của những hứa hẹn hôn nhân trong vài năm nữa như ông Phương Khanh giả định mà cho dù đó thật sự là chính sách ngoại giao của chính phủ Hoa Kỳ thì cũng không ảnh hưỏng gì đến niềm tin và sự chọn lựa của những người như chúng tôi hôm nay. Có còm sĩ viết đâu đây cũng trên diễn đàn này rằng “BIẾT THÌ SỐNG”… Vâng, có khi biết thì sẽ giúp cho 1 người sống dù nhục nhã – vì có người vẫn còn ăn, còn nói mà đời sống họ có khác gì thực vật?

      • Builan says:

        Kính chào VÕ TRANG huynh
        Xin thưa là tôi đã đọc- ĐƯỢC đoc coms cuả huynh !
        Hy vọng còn được đọc nhiều hơn !

        ” về một mối tình “liêu trai” MỸ-CSVN, của những hứa hẹn hôn nhân trong vài năm nữa như ông Phương Khanh giả định mà cho dù đó thật sự là chính sách ngoại giao của chính phủ Hoa Kỳ thì cũng không ảnh hưỏng gì đến niềm tin và sự chọn lựa của những người như chúng tôi hôm nay.
        Trân trọng

  4. Nguyễn Trọng Dân says:

    @ Nhân quyền
    Nực cười nhất là Đảng ta, thành tích đầy mình giết dân đấu tố, thảm sát, xây dựng trại tập trung cãi tạo… buộc dân vượt biên ty nạn mà bây giờ lên mặt dạy đời chỉ trích thằng Mẽo về nhân quyền..

  5. Bồ câu says:

    Sao ông sang lại đem bản sao thư của HCM gửi TT Harry Truman cho ông Obama làm gì ?

    Cùng đường bí lối rồi hay sao ? Năn nỉ Mỹ ra tay cứu giúp !

  6. Lisa Vu says:

    @ Nhân quyền : Ơ kìa! Ông cười thì có ai cấm ông? Người ta biểu tình cũng đâu có mắc mớ gì ông mà ông nói? Ông nói Mỹ vi phạm nhân quyền, sao ông không tổ chức mít -tinh phản đối Mỹ tôi coi thử? Người khác biểu tình tố cáo mấy thằng ăn cướp để chính phủ Mỹ cảnh giác thì cũng là quyền của người ta, chả có luật nào ngăn cấm họ.

    Ông nên nhớ, chính phủ Mỹ do chính chúng tôi bầu lên. Ngân sách Mỹ dành ra để đón mấy thằng ăn cướp từ VN sang, cũng xuất phát từ tiền do chúng tôi đóng thuế mà có. Chúng tôi có kiên quyết không cho chính phủ Mỹ lãng phí tiền bạc để rước mấy thằng ăn cướp vào nhà nói chuyện lăng nhăng, thì có gì là trái luật, trái với lương tâm, trái với đạo lý?

  7. Huong Nguyen says:

    Dưới đây là là nguyên văn phát biểu của ông Obama va Trương Tấn Sang tại White house hôm nay. Về phần ông Sang, ông cám ơn Hoa Kỳ đã cưu mang cộng đồng người Việt gốc Mỹ đồng thời ông cũng nhắn nhủ cộng đồng người Việt gốc Mỹ hãy đóng góp nhiều hơn nữa cho tình hữu nghị của 2 quốc gia…

    I also expressed my appreciation for the care that the U.S. has extended to the Vietnamese who came to settle in the United States and now they have become American citizens and contributing to the overall development of the U.S. And thanks to the support and assistance from the U.S. government as well as the American people, the Vietnamese-American community here in the U.S. has become more and more prosperous and successful in their life as well as work.

    And I also would like to take this opportunity to convey a message from our government to the Vietnamese-American community here in the U.S. that we would like to see you contributing more and more to the friendship between our two countries as well as further development of our relationship in the future.

    Cộng đồng người Việt mà ông muốn nói ở đây là thành phần nào? – là những người đã bỏ cả cái mạng của mình và gia đình để trốn chạy cái chế độ của ông và đảng ông? – trong đó có cả những người đã nộp vàng cho tập đoàn của ông trong tổ chức đưa người vượt biên bán chính thức ? Mức độ trơ trẻn của ông Sang quả thật là vô địch!

    Oval Office

  8. DâM TiêN says:

    Đường Sang không mần chi bên Mỹ sất; Sang chỉ cần ngồi mà nghe,

    như Sang cũng đã nghe bài lý thuyết từ Tập Cận Bình, bạn Ô.Obama.

    Cuối cùng, tất cả đã xong, Mỹ và Hoa báo cho Đường Sang rõ nhá.

  9. Nhân quyền says:

    Thật là nực cười, mấy ông dân biểu Mỹ đòi Tổng Thống Obama phải đặt vấn đề nhân quyền ở Việt Nam trên vấn đề chiến lược giữa hai nước Việt-Mỹ.

    Mấy ông này thật không biết ngượng, không chịu nhìn vào hồ sơ nhân quyền của nước Mỹ. Mỗi khi Mỹ mang nhân quyền đến đâu thì ở đó đều có hàng ngàn người chết trong khi Việt Nam chẳng làm chết ai chỉ bắt giữ mấy người làm loạn trong xã hội, điển hình là vua tù họ Cù (không cười) và cờ vàng Phương Uyên.

    Drone (máy bay không người lái) của Mỹ ở Pakistan thì cứ 1 trên năm là thường dân vô tội, tới nay đã có trên dưới 140 trẻ em vô tôi bị thiệt mạng.

    Mỹ rất tôn trọng nhân quyền, nhất là ở Gitmo và Guantanamo! (mời xem bài “Tản Mạn Quanh Vài Chuyện Góp Ý Dự Thảo Sửa Đổi Hiến Pháp Năm 1992″ Trần Chung Ngọc http://sachhiem.net/TCN/TCNts/TCNts066.php)

    Tại sao không ai vạch ra cho mấy ông dân biểu chuyên xía vào chuyện nội bộ của các quốc gia khác về nhân quyền qua những thông tin sai lạc biết.

    Thật đúng là nực cười.

    Hãy sờ gáy của mình trước xem sao đã nào các vị dân biểu BU thiếu lương thiện cùng đám cờ vàng thiều đạo lý…khi muốn dạy dỗ NNVN về dân chủ nhân quyền.

    • NGÀN KHƠI says:

      DÂN TRÍ

      Nước ngon dân trí phải cao
      Nếu toàn lấp thấp, có nào ra chi
      Bài Trần Chung Ngọc đọc rồi
      Lè tè kiểu đó, Việt kiều xưng danh !
      33 năm chẳng trưởng thành
      Cho dù bơ sữa ở nơi quê người !
      Viết toàn đú đẩn ở đời
      Ngợm người như vậy, có thời hay chi
      Có đầu óc phải nghĩ suy
      Viết càn viết bướng, hỏi gì hay sao
      Phải xem mục đích ở đời
      Điều gì hay dở, mới thời cần thôi
      Phải cho minh bạch ra trò
      Còn toàn ú ớ, liệu hay nỗi gì
      Viết như nịnh bợ làm chi
      Phải ngay tình mới ra người chính chuyên
      Đó là vì nước, vì đời
      Vì chân lý đúng, mới thời khách quan
      Thế nên phải hiểu rõ ràng
      Mọi điều sâu sắc mới càng thông minh
      Còn như chỉ kiểu thong manh
      Mười voi bát xáo, có hơn ai nào
      Đúng là lập luận tào lao
      Nói toàn bao chuyện tầm phào thế thôi
      Lấy chi mà ích cho đời
      Có gì phải để mọi người cần xem
      Than ôi dân trí nỗi này
      Ở ngoài tưởng bở, hóa thầy phải kinh
      Cho nên đừng có xưng tên
      Việt kiều ở Mỹ, cũng hơn ai nào
      Chỉ mong dân trí mỗi ngày
      Trong ngoài đều tốt, nước nhà đi lên
      Nếu toàn chỉ đám cù lần
      Việt kiều hải ngoại, đừng gân làm gì
      Lắm người cũng đã nói rồi
      Cứ lên trên mạng, quả thời bù chao
      Rất nhiều đá cá lăn dưa
      Người hay thì it, người ngu thì nhiều
      Cho nên sàng lọc ở đời
      Dần dà rồi cũng tới hồi khá hơn
      Mong đều toàn loại chính chuyên
      Chớ còn loạng xoạng, huyên thuyên ích gì !

      NON NGÀN
      (16/7/13)

      • DâM TiêN says:

        Ngàn Khơi ra Vè như ri rà :

        “Cho nên sàng lọc ở đời
        Dần dà rồi cũng tới hồi khá hơn”

        DâM TiêN nắn nót giùm như rà ri:
        – Cho nên sang lọc ở đời
        Thì ra thơ thủm Ngàn Khơi thúi rình…

        Tùng tùng bình bình bình…loa oa oa…

      • Nguyễn Trọng Dân says:

        Sẽ có bao nhiêu…. thi sĩ Ngàn?
        Làm thơ lượm thượm Ý khô khan
        Gieo vần buông chử sai thi pháp
        Hoán âm rót điệu quá sổ sàng
        Cố mong bới vết tìm chân mỸ,
        Nào ngờ tâm niệm rách tan hoang
        Khả năng nếu vậy thì nên vậy
        Chớ cố cưỡng cầu khoái chơi sang !

    • Hòa says:

      1. Gitmo chính là viết tắt của Guantanamo (chứ không phải 2 chỗ khác nhau) nha dư lợn viên.
      2. So sánh quá so le như “so sánh phấn với vôi, với lồn con đĩ với môi ông thợ rèn”.
      Này nhá, khi dư lợn viên phê bình Mỹ không tôn trọng “nhân quyền” và đưa ra bằng chứng Gitmo (chính là Guantanamo) thì phải hiểu:
      - tù nhân ở Gitmo là dân Á Rập (khủng bố Al-Qaeda) không phải công dân Mỹ
      - tù nhân ở đó là bọn khủng bố, chúng khùng điên tự đặt bom (suicide) để giết dân đồng chũng của chúng và giết Mỹ giống như bọn csvn ngu xuẫn đặt bom trường học, chợ, nhà thương, nhà hàng, cầu cống, phá tổ quốc huỷ thị trường xã hội … để giết dân Miền Nam và giết lính Mỹ, để thờ ngoại bang Lenin, Mao ….
      - Với khủng bố tội phạm giết người như bọn Al-Qaeda thì Mỹ đã cho chúng quá nhiều “nhân quyền” vì chỉ giam mà không giết. Nhân đạo như VNCH thì thua thiệt. Quân tử đối xử tốt với tiểu nhân thường thua thiệt. Bọn nầy phải giết khi bị bắt mới trừ hậu hoạn.
      - nhưng bọn vc, csvn thì khác. Bọn khựa xuân quân xâm lăng giết bọn csvn như giết chó, bọn csvn cho đến hôm nay cũng nào dám làm lễ truy niệm lính csvn chống khựa xâm lăng VN từ 1978-1986. Trái lại bọn csvn còn xây nghĩa trang thờ liệt sĩ khựa trên mảnh đất VN. Trong khi đó bọn csvn còn đàn áp, đánh giết dân VN chống Tầu. Chính vì những điểm như vậy bọn csvn mới bị phản đối vi phạm nhân quyền người VN là vậy.
      Tớ chỉ ra cái lùn của dư lợn viện trong phát biểu khi so sánh “Mỹ đối xử với Al-Qaeda” “và csvn với đồng chũng “nhân dân) Việt”.
      NVHN lên tiếng bọn csvn vi phạm nhân quyền để bảo vệ người Việt trong nước đâu phải chuyện nực cười?
      Người Mỹ giam bọn khủng bố Á Rập ở Gitmo là đã quá tốt vì vẫn bảo vệ mạng sống của bọn nầy, thả chúng ra thì mới là “vi phạm nhân quyền” của những người khác.
      Bọn csvn mới đúng là nực cười khi lên tiếng “nhân quyền” cho khủng bố tại Gitmo mà lại vô cảm với nhân quyền của đồng chũng Việt.
      Ngu hèn hết biết phải không vì bọn csvn coi thường giá trị đồng chũng thì ai trên thế giới lại trọng dân tộc Việt khi chính bọn csvn còn chà đạp giá trị con người Việt? Hèn chi đảng csvn chỉ xuất khẩu đĩ điếm lao nô vượt chỉ tiêu. hahaha
      Tâm thức nào xã hội nấy, trí cỡ nào hàng bẹn gái mới lên ngôi!
      Đảng csvn khôn nhà dại chợ, quân cộng nô ôsin ở đợ cho ngoại bang còn phách lối ngang tàng với nhân dân Việt, đó mới đúng là hèn hạ ngu dốt đến độ nực cười đó.
      Đừng hèn với giặc mà ác với dân!
      Đừng nổ sảng nhân quyền cho bọn khủng bố ngoại nhân khi tánh mạng người Việt còn thua xa súc vật!

  10. nvtncs says:

    Yêu cầu BBT ĐCV đăng tin cách đây 43 phút, cuộc găp mắt Obama-Sang.
    Điều đáng chú ý: TT Obama nhắc đến sự quan tâm của người Mỹ gốc Vịêt và sư quan tâm của chính phủ Mỹ về vấn đề nhân quyền.
    ——————————–
    The White House

    Office of the Press Secretary
    For Immediate Release
    July 25, 2013
    Remarks by President Obama and President Truong Tan Sang of Vietnam after Bilateral Meeting

    Oval Office

    11:30 A.M. EDT

    PRESIDENT OBAMA: It is my pleasure to welcome President Truong Tan Sang to the White House and to the Oval Office for his first bilateral meeting with me. This represents the steady progression and strengthening of the relationship between our two countries.

    Obviously, we all recognize the extraordinarily complex history between the United States and Vietnam. Step by step, what we have been able to establish is a degree of mutual respect and trust that has allowed us now to announce a comprehensive partnership between our two countries that will allow even greater cooperation on a whole range of issues from trade and commerce to military-to-military cooperation, to multilateral work on issues like disaster relief, to scientific and educational exchanges.

    What we’ve also discussed is the ways in which through the Trans-Pacific Partnership — or TPP — both the United States and Vietnam are participating in what will be an extraordinarily ambitious effort to increase trade, commerce and transparency in terms of commercial relationships throughout the Asia Pacific region. And we’re committed to the ambitious goal of completing this agreement before the end of the year because we know that this can create jobs and increase investment across the region and in both our countries.

    We discussed the need for continued efforts to resolve peacefully maritime issues that have surfaced in the South China Sea and other parts of the Asia Pacific region. And we very much appreciate Vietnam’s commitment to working with ASEAN and the East Asia Summit in order for us to arrive at Codes of Conduct that will help to resolve these issues peacefully and fairly.

    We discussed the challenges that all of us face when it comes to issues of human rights, and we emphasized how the United States continues to believe that all of us have to respect issues like freedom of expression, freedom of religion, freedom of assembly. And we had a very candid conversation about both the progress that Vietnam is making and the challenges that remain.

    We both reaffirmed the efforts that have been made to deal with war legacy issues. We very much appreciate Vietnam’s continued cooperation as we try to recover our Missing in Action and those that were lost during the course of the war. And I reaffirmed the United States’ commitment to work with Vietnam around some of the environmental and health issues that have continued, decades later, because of the war.

    Finally, we agreed that one of the great sources of strength between our two countries is the Vietnamese American population that is here but obviously has continued strong ties to Vietnam. And ultimately, it’s those people-to-people relations that are the glue that can strengthen the relationship between any two countries.

    So I just want to say to President Sang how much I appreciate his visit. I think it signifies the maturing and the next stage of the development between the United States and Vietnam. As we increase consultation, increase cooperation, increase trade, and scientific and education exchanges, ultimately, that’s going to be good for the prosperity and opportunities of the people here in the United States, as well as good for the opportunities and prosperity of the people of Vietnam.

    At the conclusion of the meeting, President Sang shared with me a copy of a letter sent by Ho Chi Minh to Harry Truman. And we discussed the fact that Ho Chi Minh was actually inspired by the U.S. Declaration of Independence and Constitution, and the words of Thomas Jefferson. Ho Chi Minh talks about his interest in cooperation with the United States. And President Sang indicated that even if it’s 67 years later, it’s good that we’re still making progress.

    Thank you very much for your visit. And I look forward to continued work together.

    PRESIDENT SANG: (As interpreted.) Once again, I would like to thank you, President Obama, for your kind invitation extended to me to visit the United States as well as the warm hospitality that you have extended to me over the past couple of days while I’m here in the U.S.

    To be frank, President Obama and I had a very candid, open, useful and constructive discussion. Given the progress of our bilateral relationship over the past 18 years, it is time now to form a comprehensive partnership in order to further strengthen our relations in various areas.

    We discussed various matters, including political relations, science and technology, education, defense, the legacy of the war issue, environment, the Vietnamese-American community, human rights as well — and the East Sea as well.

    In a candid, open and constructive spirit, we have come to agree on many issues. We will strengthen high-level exchanges between the two countries. We will consider in order to continue our — to upgrade the mechanism of cooperation at the high level, as well as take the best use of the existing mechanism of cooperation. Particularly, we will continue regular dialogue at the highest level as possible. I believe that this is the way in order to build a political trust for further development of our cooperation in all areas.

    Economic and trade relation continue to be important to our relations. As far as TPP is concerned, the Vietnamese side will do its upmost in order to participate in the process of negotiations for the conclusion of TPP by the end of this year.

    We also discussed in detail our cooperation in science and technology, in education and training, as well as security and defense. We also touched upon the war legacy issue, including human rights, which we still remain — which we still have differences on the issue.

    I also expressed my appreciation for the care that the U.S. has extended to the Vietnamese who came to settle in the United States and now they have become American citizens and contributing to the overall development of the U.S. And thanks to the support and assistance from the U.S. government as well as the American people, the Vietnamese-American community here in the U.S. has become more and more prosperous and successful in their life as well as work.

    And I also would like to take this opportunity to convey a message from our government to the Vietnamese-American community here in the U.S. that we would like to see you contributing more and more to the friendship between our two countries as well as further development of our relationship in the future.

    We also discussed in detail the issue of the East Sea. We appreciate and welcome the U.S. support for our stance in this matter, as well as the stance of ASEAN related to this particular matter, and we appreciate the U.S. support to solving the matter by peaceful means in accordance with international law, DOC, and moving toward COC. We welcome the United States’ support as well as other countries’ support in the matter in order to ensure peace, stability, prosperity not only in the East Sea but also in the Asia Pacific and the world at large.

    Last but not least, I also, on behalf of our government and our state, to extend to President Obama our invitation to visit Vietnam. And President Obama has accepted our invitation and will try his best to pay a visit to Vietnam during his term.

    And, once again, I would like to thank President Obama and all of the American people for their warm hospitality extended to me during this trip to the United States. And I believe that our cooperation will continue to strengthen for the mutual interest and benefit of our people.

    Thank you.

    PRESIDENT OBAMA: Thank you very much, everybody.

    END
    11:50 A.M. EDT
    ——————————–

Leave a Reply to Võ Trang