“Đồng chí Tổng Thống Liên Bang Nga”
Tổng thống LB Nga Dmitry Medvedev trong khuôn khổ chuyến đi thăm Việt Nam đã tiến hành một loạt các cuộc hội đàm song phương, gặp gỡ với tổng bí thư UB Trung ương đảng Cộng sản Việt Nam Nông Đức Mạnh. Người đứng đầu UB TW Đảng CS Việt Nam đã gọi chuyến đi thăm của tổng thống Nga là sự kiện rất quan trọng và bày tỏ tin tưởng rằng, nó sẽ mở ra một giai đoạn mới trong sự hợp tác của hai nước.
Trước khi bắt đầu hội đàm Nông Đức Mạnh đã hỏi Medvedev, liệu có thể xưng hô với tổng thống bằng “đồng chí” được không, và tổng thống đã trả lời chấp thuận. Phiên dịch viên khi dịch lời mở đầu của Nông Đức Mạnh, đã thốt lên: “Kính thưa ngài tổng thống Liên bang Nga”. “Đồng chí” chứ, – Medvedev cười và chỉnh sửa.
“Tôi rất vui mừng chào đón đồng chí tổng thống Liên bang Nga, và cũng như tất cả các đồng chí – thành viên của đoàn Nga”, – Nông Đức Mạnh nói.
Medvedev, đến lượt mình, đã giữ hình thức xưng hô này trong suốt thời gian trao đổi. “Kính thưa đồng chí, tổng bí thư của ủy ban trung ương đảng CS Việt Nam”, – Medvedev bắt đầu lời mở đầu của mình.
Người đứng đầu quốc gia Nga nhận xét rằng, các quan hệ tin cậy lẫn nhau liên kết Nga và Việt Nam, và bày tỏ tin tưởng rằng, những kết quả của chuyến đi thăm này sẽ “rất tích cực”.
Bản dịch : -Kichbu-
Theo Blog Danlambao
Đúng là 1 lời đề nghị của thằng bờm. Bề ngoài thì Medvedev tươi cười nhưng trong bụng thì mỉa mai cái trí tuệ siêu phàm của “đồng chí VN” này.
Hai từ ”đồngchí” chẳng kwa
Là cùng chíhướng, giống ”bawa” và ”trạnglồi”
Thằng nào cũng muốn ”nổi” thôi
Baogiờ hết ”địch” thì tao ”thoi” mày!!!
Có khi nào Nông đức Mạnh quen miệng khi đến lượt TT Barack Obama cũng thưa NGÀI ĐỒNG-CHÍ BARACK OBAMA ? Nếu có; thì TT OBAMA có chấp nhận ?
Cha nào thì sinh ra con nấy: Đến thời buổi con người đã lên tận CUNG TRĂNG; khám phá cả trên trời lẫn đáy biển sâu. Thế mà Nông đứt Mạnh vẫn theo máu cha: QUẢ ĐẤT VUÔNG,và có CHÂN TRỜI ?
Ôi, miễn bàn đến cái từ ngữ : CHÍ và RẬN, RỆP chỉ còn tù đọng ở VN.
Trong tiếng Nga (Rusian), từ товарищ có gốc từ товар.
Tовар = hàng hóa (tiếng Việt) = goods (English).
Nghe nói trước đây (trước 1917 ?!), товарищ được dùng theo nghĩa “bạn hàng”. Sau này cộng sản Nga dùng theo nghĩa “đồng chí”/comrade.
Như vậy từ “đồng chí” khi dịch qua tiếng Nga, là товарищ, có thể tạo thêm sự liên tưởng đến “bạn hàng”. Đây là một cách chơi chữ (?)
Tôi không nghĩ NĐM đủ khôn để chơi chữ trong trường hợp này, nhưng Medvedev thì có thể.
Cám ơn Jade đã giảng nghĩa chữ Nga Tovaritch(đồng chí) có cùng nghĩa với”bạn hàng”(mà VN cũng có câu”buôn có bạn,bán có phường”),và tiếng Pháp cũng dùng”Camarade”cho các bạn”đồng môn”(học cùng)gọi nhau,nhưng rồi CS Pháp cũng lại xử dụng cho các”đồng chí”!
Đúng là Medvedev có thể chơi chữ,còn NĐM thì có biết chữ đâu,mà chơi?!
Nông Đức Mạnh ăn nói vô duyên hết sức. TT ai là đồng chí với ông. Tại ông hỏi người ta, về mặt ngoại giao không lẽ người ta trả lời ông là KHÔNG, nên người ta phải nói là đồng ý thôi.
Hỏi ngớ nga ngớ ngẩn.
Con két già,học được tiếng nào cứ lãm-nhãm mãi tiếng đó!
Cám ơn đồng chí Trần Huỳnh chỉ trích rất đúng đồng chí TBT Nông đức Mạnh là:”Con két già,học được tiếng nào(tiếng”đồng chí”)cứ lảm nhảm mãi tiếng đó”.Nhưng nếu Medvedev cho phép đồng chí NĐM gọi là”đồng chí tổng thống”,cũng vì bây giờ đồng chí Medvedev tự thú nhận là tư bản”đỏ”.Mong rằng đồng chí Trần Huỳnh sẽ không bị buộc tội làm”kinh tế thị trường, LẠC hướng CNXH!”
Nồng đức Yếu(…với Tầu!),và Đảng CS giáo điều(loại Tô huy Rứa) vẩn phải bám chặt cái phao Marxist để cầm quyền,nên sau hơn 20″đòi mới”(1986 đòi mới “đầu tiên”!) vẫn còn quen dùng chữ”đòn chí”… (…mạng người dân VN) có khi cả với…tư bản VK! Nếu tiếp tục như vậy thì có ngày cái phao này sẽ bị chìm xuống nước…biển Đông(như Vina…Shịn!),hay trong…bùn đỏ bô xít Tây nguyên! Chế độ”kinh tế thị trường,định hướng…cơ hội chủ nghĩa” là dzậy!!!